腓立比书
第2章 · 原文逐词解析
1Ei[ tis ou\n paravklhsis ejn Cristw'/,
ei[ ti paramuvqion ajgavphs,
ei[ tis koinwniva pneuvmatos,
ei[ tis splavgcna kai; oijktirmoiv,所以,若有什么在基督里的劝勉,
若有什么爱的安慰,
若有什么圣灵的团契,
若有什么慈心和怜悯,
Ei[#01487(eij)【如果、既然、或是】tis#05100nsf(ti;s)【某个、有的、什么】ou\n#03767【所以、这样】paravklhsis#03874nsf【劝告、劝勉、安慰】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ei[#01487(eij)【如果、既然、或是】ti#05100nsn(ti;s)【某个、有的、什么】paramuvqion#03890nsn【安慰】ajgavphs#00026gsf(ajgavph)【爱】ei[#01487(eij)【如果、既然、或是】tis#05100nsf(ti;s)【某个、有的、什么】koinwniva#02842nsf【团契、紧密连结、分享】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【圣灵、灵】ei[#01487(eij)【如果、既然、或是】tis#05100nsf(ti;s)【某个、有的、什么】splavgcna#04698npn(splavgcnon)【慈悲、怜悯、心、感情】kai;#02532(kaiv)【和】oijktirmoiv#03628npm(oijktirmovs)【怜悯、同理、慈悲】
2plhrwvsatev mou th;n cara;n
i&na to; aujto; fronh'te,
th;n aujth;n ajgavphn e[contes,
suvmyucoi,
to; e^n fronou'ntes,你们要让我充满喜乐:
态度相同,
有相同的爱心,
和谐地,
一致的态度。
plhrwvsatev#04137aad2p(plhrovw)【使充满、完成、实现】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cara;n#05479asf(carav)【喜乐】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】fronh'te#05426pas2p(fronevw)【思想、判断】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujth;n#00846asf(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】ajgavphn#00026asf(ajgavph)【爱】e[contes#02192papnpm(e[cw)【拥有、能够】suvmyucoi#04861npm(suvmyucos)【和谐、合一】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e^n#01520asn(ei|s)【一个】fronou'ntes#05426papnpm(fronevw)【思想、判断】
3mhde;n kat# ejriqeivan mhde; kata; kenodoxivan
ajlla; th'/ tapeinofrosuvnh/ ajllhvlous hJgouvmenoi uJperevcontas eJautw'n,没有事按着自傲,也没有按着虚荣
只要谦卑地看待彼此超越自己,
mhde;n#03367asn(mhdeivs)【没有、没有一样】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、关于、遍及、朝着」】ejriqeivan#02052asf(ejriqeiva)【自私、纷争】mhde;#03366(mhdev)【也不、甚至不】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、关于、遍及、朝着」】kenodoxivan#02754asf(kenodoxiva)【高傲、虚浮的自满、虚浮的荣耀】ajlla;#00235(ajllav)【只是、但是、反倒、然而、当然】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tapeinofrosuvnh/#05012dsf(tapeinofrosuvnh)【谦逊、谦卑】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】hJgouvmenoi#02233pnpnpm(hJgevomai)【思想、 认为、带领、引导】uJperevcontas#05242papapm(uJperevcw)【后可接所有格,意思是「高过、强过」】eJautw'n#01438gpm2(eJautou')【自己】
4mh; ta; eJautw'n e&kastos skopountes,
ajlla; + kai; + (kai;) + ta; eJtevrwn e&kastoi.每个人不要只关注自己的事,
而是每个人也要(关注)别人的事。
mh;#03361(mhv)【否定副词】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautw'n#01438gpm2(eJautou')【自己】e&kastos#01538nsm【每一个、各人的】skopountes#04648papnpm(skopevw)【仔细观看、小心、注意】ajlla;#00235(ajllav)【但是、反倒、然而】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJtevrwn#02087gpm(e&teros)【另一个、其他的、不同的】e&kastoi#01538npm(e&kastos)【每一个、所有的、各人的】
5tou'to fronei'te ejn uJmi'n
o^ kai; ejn Cristw'/ Ijhsou',要在你们里面有这个态度,
就是也在耶稣基督里的(态度),
tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】fronei'te#05426pad2p(fronevw)【思想、留意、专注于】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
6o^s ejn morfh'/ qeou' uJpavrcwn
oujc aJrpagmo;n hJghvsato to; ei\nai i[sa qew'/,他(指基督耶稣)有上帝的形像,
不把与上帝同等看为可夺取紧抓的,
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】morfh'/#03444dsf(morfhv)【外型、外表、形状】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【存在、在场】oujc#03756(ouj)【不、不是】aJrpagmo;n#00725asm(aJrpagmovs)【被抓住或持有之物、抢劫】hJghvsato#02233ani3s(hJgevomai)【看待、领导、治理】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、发生、出现】i[sa#02470apn(i[sos)【相等的】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
7ajlla; eJauto;n ejkevnwsen morfh;n douvlou labwvn,
ejn oJmoiwvmati ajnqrwvpwn genovmenos{
kai; schvmati euJreqei;s wJs a[nqrwpos他反而倒空自己取了奴仆的形像,
成为人的样子:
当他以如同人的外表出现,
ajlla;#00235(ajllav)【只是、但是、反倒、然而】eJauto;n#01438asm2(eJautou')【自己】ejkevnwsen#02758aai3s(kenovw)【使空、毁坏、丧失权利】morfh;n#03444asf(morfhv)【外型、外表、形状】douvlou#01401gsm(dou'los)【仆人】labwvn#02983bapnsm(lambavnw)【取得、拿到、接受】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」】oJmoiwvmati#03667dsn(oJmoivwma)【相似、形像、样式】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【是、成为、变成、发生】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】schvmati#04976dsn(sch'ma)【外形】euJreqei;s#02147bppnsm(euJrivskw)【发现、遇见、寻找】wJs#05613【约有、如同、当】a[nqrwpos#00444nsm【人】
8ejtapeivnwsen eJauto;n genovmenos uJphvkoos
mevcri qanavtou, qanavtou de; staurou'.他谦卑自己成为顺服的,
直到死, 且是十字架的死。
ejtapeivnwsen#05013aai3s(tapeinovw)【谦卑、使谦卑】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【是、成为、变成、发生】uJphvkoos#05255nsm【顺服的】mevcri#03360(mevcri mecrivs)【后接所有格,意思是「直到...」】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】de;#01161(dev)【然后、但是、而】staurou'#04716gsm(staurovs)【十字架】
9dio; kai; oJ qeo;s aujto;n uJperuvywsen
kai; ejcarivsato aujtw'/ to; o[noma to; uJpe;r pa'n o[noma,也因此上帝高举他,
并赐给他超过每一个名的名,
dio;#01352(diov)【因此】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、她、它】uJperuvywsen#05251aai3s(uJperuyovw)【升起、】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejcarivsato#05483ani3s(carivzomai)【惠施】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他、她、它】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格时意思是「超过、甚于、代替」】pa'n#03956asn(pa's)【所有、每一个】o[noma#03686asn【名字】
10i&na ejn tw'/ ojnovmati Ijhsou'
pa'n govnu kavmyh/ ejpouranivwn kai; ejpigeivwn kai; katacqonivwn使得因耶稣的名
天上的、地上的和地底下的每一个膝盖都要弯屈,
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】pa'n#03956nsn(pa's)【所有、每一个】govnu#01119nsn【膝盖】kavmyh/#02578aas3s(kavmptw)【弯屈、鞠躬】ejpouranivwn#02032gpm(ejpouravnios)【在天上的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpigeivwn#01919gpm(ejpivgeios)【地上的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katacqonivwn#02709gpm(katacqovnios)【地底下的】
11kai; pa'sa glw'ssa ejxomologhvshtai
o&ti kuvrios Ijhsou's Cristo;s
eijs dovxan qeou' patrovs.且每一个舌头都宣认:
耶稣基督(是)主
以致父上帝的荣耀。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有、每一个】glw'ssa#01100nsf【舌头、语言】ejxomologhvshtai#01843ams3s(ejxomologevw)【公开宣称、承认】o&ti#03754【不必翻译、因为】kuvrios#02962nsm【主】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patrovs#03962gsm(pathvr)【父、祖先】
12W&ste, ajgaphtoiv mou, kaqw;s pavntote uJphkouvsate,
mh; + (wJs) + wJs + ejn th'/ parousiva/ mou movnon
ajlla; nu'n pollw'/ ma'llon ejn th'/ ajpousiva/ mou,
meta; fovbou kai; trovmou th;n eJautw'n swthrivan katergavzesqe{因此,我亲爱的,正如你们总是顺服,
不仅当我在场时,
而现在我不在场时更多,
带着敬畏和战抖完成自己的拯救;
W&ste#05620(w&ste)【因此、以致于】ajgaphtoiv#00027vpm(ajgaphtovs)【亲爱的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、既然、鉴于、照着】pavntote#03842【总是】uJphkouvsate#05219aai2p(uJpakouvw)【顺服】mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000wJs#05613【当、约有、如同】+#00000wJs#05613【当、约有、如同】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousiva/#03952dsf(parousiva)【在场、来临、来到】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】movnon#03441asn(movnos)【仅仅、单独】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】nu'n#03568【现在】pollw'/#04183dsn(poluvs)【许多的、大的】ma'llon#03123【更加、宁愿】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpousiva/#00666dsf(ajpousiva)【不在场】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「带着、与...一起」】fovbou#05401gsm(fovbos)【敬畏、恐惧】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】trovmou#05156gsm(trovmos)【战抖】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautw'n#01438gpm2(eJautou')【自己】swthrivan#04991asf(swthriva)【救恩】katergavzesqe#02716pnd2p(katergavzomai)【完成、成就】
13qeo;s gavr ejstin oJ ejnergw'n ejn uJmi'n
kai; to; qevlein kai; to; ejnergei'n
uJpe;r th's eujdokivas.因为上帝是在你们里面的...(...处填入下第二行然后下第一行)的运行者。
旨意和影响
为了(他的)美意
qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】gavr#01063【因为、然后、的确是】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnergw'n#01754papnsm(ejnergevw)【运行】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlein#02309pan(qevlw)【决定、意欲】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnergei'n#01754pan(ejnergevw)【影响、活跃、有效力】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「关于、代替、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujdokivas#02107gsf(eujdokiva)【美意、希望、渴望】
14pavnta poiei'te cwri;s goggusmw'n kai; dialogismw'n,你们做任何事(都)不要发怨言和争执,
pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的】poiei'te#04160pad2p(poievw)【促成、使、做】cwri;s#05565(cwrivs)【接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】goggusmw'n#01112gpm(goggusmovs)【发怨】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】dialogismw'n#01261gpm(dialogismovs)【争执、辩论】
15i&na gevnhsqe a[memptoi kai; ajkevraioi,
tevkna qeou' a[mwma
mevson genea's skolia's kai; diestrammevnhs
ejn oi|s faivnesqe wJs fwsth'res ejn kovsmw/,好使你们作无可指摘的(人)和纯真无邪的的(人)―
...上帝无瑕疵的儿女。(...处填入下一行)
弯曲和背逆的世代当中
在(这世代)中,你们要如明灯照耀在世上,
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】gevnhsqe#01096bns2p(givnomai)【是、成为、变成、发生】a[memptoi#00273npm(a[memptos)【无可指摘的】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】ajkevraioi#00185npm(ajkevraios)【纯真无邪的】tevkna#05043npn(tevknon)【孩子】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】a[mwma#00299npn(a[mwmos)【无可指责的、没有污点的】mevson#03319asn(mevsos)【中间、在中间】genea's#01074gsf(geneav)【世代】skolia's#04646gsf(skoliovs)【弯曲的】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】diestrammevnhs#01294dppgsf(diastrevfw)【扭曲、背离】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」】oi|s#03739dpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】faivnesqe#05316ppi2p(faivnw)【彰显、照亮、闪亮】wJs#05613【约有、如同、当】fwsth'res#05458npm(fwsthvr)【灯光】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】
16lovgon zwh's ejpevcontes,
eijs kauvchma ejmoi; eijs hJmevran Cristou',
o&ti oujk eijs keno;n e[dramon oujde; eijs keno;n ejkopivasa.要持守生命的话语,
使我可夸口在基督的日子,
我没有白跑,也没有徒劳。
lovgon#03056asm(lovgos)【话语、言语】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】ejpevcontes#01907papnpm(ejpevcw)【紧握、掌握、注目于】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」】kauvchma#02745asn【夸口】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日子】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】o&ti#03754【不必翻译、因为】oujk#03756(ouj)【不、不是】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」】keno;n#02756asn(kenovs)【虚空】e[dramon#05143bai1s(trevcw)【跑】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」】keno;n#02756asn(kenovs)【虚空】ejkopivasa#02872aai1s(kopiavw)【劳苦】
17ajlla; eij kai; spevndomai ejpi; th'/ qusiva/ kai; leitourgiva/
th's pivstews uJmw'n,
caivrw kai; sugcaivrw pa'sin uJmi'n{但若我甚至被浇奠在...祭物和服事,(...处填入下一行)
你们信心的
我是喜乐并且与你们众人一同喜乐。
ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】eij#01487【如果、既然、或是】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】spevndomai#04689ppi1s(spevndw)【浇奠】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格,意思是「在...之上」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiva/#02378dsf(qusiva)【祭物】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】leitourgiva/#03009dsf(leitourgiva)【服事】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】caivrw#05463pai1s【喜乐】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】sugcaivrw#04796pai1s【同喜乐】pa'sin#03956dpm(pa's)【每一个、所有的】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
18to; de; aujto; kai; uJmei's caivrete kai; sugcaivretev moi.你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】caivrete#05463pad2p(caivrw)【喜乐】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sugcaivretev#04796pad2p(sugcaivrw)【同喜乐】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
19Ejlpivzw de; ejn kurivw/ Ijhsou'
Timovqeon tacevws pevmyai uJmi'n,
i&na kajgw; eujyucw' gnou;s ta; peri; uJmw'n.但我靠主耶稣希望
很快差遣提摩太去(见)你们,
以便知道那些关于你们的事,我就得激励。
Ejlpivzw#01679pai1s(ejlpivzw)【盼望、期待】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Timovqeon#05095asm(Timovqeos)【专有名词,人名:提摩太】tacevws#05030【迅速、立刻、不耽延】pevmyai#03992aan(pevmpw)【差遣、送给】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kajgw;#02504(kajgwv)【并且我、我也】eujyucw'#02174pas1s(eujyucevw)【欣喜、有勇气】gnou;s#01097bapnsm(ginwvskw)【察觉、知道、明白、认识】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
20oujdevna ga;r e[cw ijsovyucon,
o&stis gnhsivws ta; peri; uJmw'n merimnhvsei{因为我没有别人与我同心,
真心地关切那些关于你们的事。
oujdevna#03762asm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】e[cw#02192pai1s【拥有、能够】ijsovyucon#02473asm(ijsovyucos)【同心】o&stis#03748nsm【无论谁、任何人、任何事物】gnhsivws#01104【真诚地、由衷地 】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】merimnhvsei#03309fai3s(merimnavw)【照顾、关切、忧虑】
21oiJ pavntes ga;r ta; eJautw'n zhtou'sin,
ouj ta; + Cristou' Ijhsou' + Ijhsou' Cristou' +.因为所有人都寻求自己的事,
不(寻求)(韦: 基督耶稣)(联: 耶稣基督)的事。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautw'n#01438gpm3(eJautou')【自己】zhtou'sin#02212pai3p(zhtevw)【寻求、渴望、盼得、索求、寻找】ouj#03756【不、不是】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000
22th;n de; dokimh;n aujtou' ginwvskete,
o&ti wJs patri; tevknon
su;n ejmoi; ejdouvleusen eijs to; eujaggevlion.但你们知道他(指提摩太)(有)经过磨练的特质;
...像儿子(待)父亲。(...处填入下一行)
他为福音的事与我一同服事,
th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dokimh;n#01382asf(dokimhv)【通过试验的、经过磨练的人格】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、她、它、(前面加定冠词) 同样的】ginwvskete#01097pai2p(ginwvskw)【察觉、知道、明白、认识】o&ti#03754【不必翻译、因为】wJs#05613【约有、如同、当】patri;#03962dsm(pathvr)【父、祖先】tevknon#05043nsn【孩子】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】ejdouvleusen#01398aai3s(douleuvw)【成为奴隶、服事、事奉】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】
23tou'ton me;n ou\n ejlpivzw pevmyai
wJs a]n ajfivdw ta; peri; ejme;
ejxauth's{所以,...(...处填入下一行)我盼望...差遣(他去);(...处填入下二行)
当我看出那些关于我的事,
立刻
tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】me;n#03303(mevn)【不必翻译】ou\n#03767【所以、这样】ejlpivzw#01679pai1s【盼望、期待】pevmyai#03992aan(pevmpw)【差遣、送给】wJs#05613【约有、如同、当】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ajfivdw#00872aas1s(ajforavw)【决断、观看、定睛于】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接直接受格,意思是「围绕、接近」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】ejxauth's#01824【马上、立刻】
24pevpoiqa de; ejn kurivw/ o&ti kai; aujto;s tacevws ejleuvsomai.但我倚靠主我自己也很快会去。
pevpoiqa#03982cai1s(peivqw)【说服、倚靠、信赖】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】o&ti#03754【不必翻译、因为】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm1(aujtovs)【自己的、甚至、正是】tacevws#05030【迅速、立刻、不耽延】ejleuvsomai#02064fni1s(e[rcomai)【来、去、来临】
25Ajnagkai'on de; hJghsavmhn Ejpafrovditon
to;n ajdelfo;n kai; sunergo;n kai; sustratiwvthn mou,
uJmw'n de; ajpovstolon kai; leitourgo;n th's creivas mou,
pevmyai pro;s uJma's,然而,我认为必须将以巴弗提―...(...处填入第二、三行)
我的弟兄、同工和战友
且是你们的所差派的使者和给我需用的助手
差遣到你们那里。
Ajnagkai'on#00316nsn(ajnagkai'os)【必需的、不可少的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJghsavmhn#02233ani1s(hJgevomai)【思想、认为、带领】Ejpafrovditon#01891asm(Ejpafrovditos)【专有名词,人名:以巴弗提】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;n#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunergo;n#04904asm(sunergovs)【同工】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sustratiwvthn#04961asm(sustratiwvths)【同袍、一同当兵的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpovstolon#00652asm(ajpovstolos)【使者、受命令差派的人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】leitourgo;n#03011asm(leitourgovs)【助手、执行者】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】creivas#05532gsf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】pevmyai#03992aan(pevmpw)【差遣、送给】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「关于、对、去到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
26ejpeidh; ejpipoqw'n h\n pavntas uJma's + (ijdei'n) + + kai; ajdhmonw'n,
diovti hjkouvsate o&ti hjsqevnhsen.因为他渴望(韦: 见)(联: )你们所有人并且愁烦,
因为你们听见他病了。
ejpeidh;#01894(ejpeidhv)【因为、当...之后】ejpipoqw'n#01971papnsm(ejpipoqevw)【向往、渴望】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】pavntas#03956apm(pa's)【每一个、所有的】uJma's#04771ap 2(suv)【你】+#00000ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajdhmonw'n#00085papnsm(ajdhmonevw)【愁烦、悲伤】diovti#01360【因为、所以】hjkouvsate#00191aai2p(ajkouvw)【听见、聆听】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】hjsqevnhsen#00770aai3s(ajsqenevw)【生病、软弱】
27kai; ga;r hjsqevnhsen paraplhvsion + qanavtou + qanavtw/ +{
ajlla; oJ qeo;s hjlevhsen aujtovn,
oujk aujto;n de; movnon ajlla; kai; ejmev,
i&na mh; luvphn ejpi; luvphn scw'.因为他也是病到像死了;
但是上帝怜悯他,
不仅他,但也(怜悯)我,
使得我没有忧上加忧。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】hjsqevnhsen#00770aai3s(ajsqenevw)【生病、软弱】paraplhvsion#03897asn【相像、接近、类似】+#00000qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】+#00000qanavtw/#02288dsm(qavnatos)【死】+#00000ajlla;#00235(ajllav)【但是、而是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】hjlevhsen#01653aai3s(ejleavw ejleevw)【怜悯、同情】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】oujk#03756(ouj)【否定副词】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】movnon#03441asm(movnos)【仅仅、单独】ajlla;#00235(ajllav)【但是、而是】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejmev#01473as 1(ejgwv)【我】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】luvphn#03077asf(luvph)【哀伤、痛苦、悲哀】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、为着、向着 、到」】luvphn#03077asf(luvph)【哀伤、痛苦、悲哀】scw'#02192bas1s(e[cw)【拥有、能够】
28spoudaiotevrws ou\n e[pemya aujto;n,
i&na ijdovntes aujto;n pavlin carh'te kajgw; ajlupovteros w\.所以我尽快地差遣他,
以便再见到他,你们就喜乐,我也没有悲伤。
spoudaiotevrws#04708(spoudaivws)【快快地、勤奋地、热心地】ou\n#03767【所以、这样】e[pemya#03992aai1s(pevmpw)【差遣、送给】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、她、它】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、她、它】pavlin#03825【又、再、另一方面】carh'te#05463bos2p(caivrw)【喜乐】kajgw;#02504(kajgwv)【并且我、我也】ajlupovteros#00253nsmc(a[lupos)【没有悲伤的】w\#01510pas1s(eijmiv)【是、有】
29prosdevcesqe ou\n aujto;n ejn kurivw/ meta; pavshs cara's
kai; tou;s toiouvtous ejntivmous e[cete,因此,你们要在主里以凡事喜乐接待他,
而且你们要(将他)视为这样的人―尊贵的人;
prosdevcesqe#04327pnd2p(prosdevcomai)【欢迎、期待、接受】ou\n#03767【所以、这样、因此】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、她、它】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】pavshs#03956gsf(pa's)【每一个、所有的】cara's#05479gsf(carav)【喜乐】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiouvtous#05108apm(toiou'tos)【这样的、如此的】ejntivmous#01784apm(e[ntimos)【有价值的、珍贵的、尊贵的、受尊重的】e[cete#02192pad2p(e[cw)【拥有、能够、视为】
30o&ti dia; to; e[rgon + Kurivou + Cristou' + mevcri qanavtou h[ggisen
paraboleusavmenos th'/ yuch'/,
i&na ajnaplhrwvsh/ to; uJmw'n uJstevrhma th's provs me leitourgivas.因他为了(韦: 主)(联: 基督)的工作...直到接近死的程度,(...处填入下一行)
{不在意生命}
为了要补满你们对我帮助的缺乏。
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「为了、因为、为此缘故」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041asn【工作】+#00000Kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000mevcri#03360(mevcri mecrivs)【后接所有格,意思是「到了...的程度、直到」】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】h[ggisen#01448aai3s(ejggivzw)【接近、靠近、将到】paraboleusavmenos#03851anpnsm(paraboleuvomai)【不在乎、冒着...的危险】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch'/#05590dsf(yuchv)【生命、灵魂】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajnaplhrwvsh/#00378aas3s(ajnaplhrovw)【补足、装满、履行(协议)、实现】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】uJstevrhma#05303asn【缺乏、需求】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provs#04314【后接直接受格时意思是「对着、到、靠近」,表达移动或面对的方向】me#01473as 1(ejgwv)【我】leitourgivas#03009gsf(leitourgiva)【帮助、服务】