加拉太书
第2章 · 原文逐词解析
1E[peita dia; dekatessavrwn ejtw'n
pavlin ajnevbhn eijs IJerosovluma
meta; Barnaba' sumparalabw;n kai; Tivton{然后经过十四年,
我再次上到耶路撒冷
与巴拿巴一起也带着提多;
E[peita#01899(e[peita)【于是、此后、然后】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、用、经过」】dekatessavrwn#01180gpn(dekatevssares)【十四】ejtw'n#02094gpn(e[tos)【岁、年】pavlin#03825【又、再、另一方面】ajnevbhn#00305bai1s(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】Barnaba'#00921gsm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】sumparalabw;n#04838bapnsm(sumparalambavnw)【连同携带、带...同去】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Tivton#05103asm(Tivtos)【专有名词,人名:提多】
2ajnevbhn de; kata; ajpokavluyin{
kai; ajneqevmhn aujtoi's to; eujaggevlion
o^ khruvssw ejn toi's e[qnesin,
kat# ijdivan de; toi's dokou'sin,
mhv pws eijs keno;n trevcw h] e[dramon.我照着启示上去;
且对他们陈述...福音,(...处填入下一行)
{我在外邦人中宣讲的}
是私下对着名的人,
免得我现在或以前奔跑成为无意义的。
ajnevbhn#00305bai1s(ajnabaivnw)【登高、上升】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】ajpokavluyin#00602asf(ajpokavluyis)【启示、揭露】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajneqevmhn#00394bmi1s(bjnativqhmi)【宣告、指陈、沟通】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他自己、他】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】khruvssw#02784pai1s【传讲】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【民族、外邦人、国家】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】ijdivan#02398asf(i[dios)【独自、私下的、自己的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dokou'sin#01380papdpm(dokevw)【思考、设想、考量】mhv#03361【否定副词】pws#04458(pwvs)【或许、以免】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】keno;n#02756asn(kenovs)【虚空】trevcw#05143pas1s【跑、努力、尽力】h]#02228(h[)【或、比】e[dramon#05143bai1s(trevcw)【跑、努力、尽力】
3ajll# oujde; Tivtos oJ su;n ejmoiv,
E&llhn w[n,
hjnagkavsqh peritmhqh'nai{但与我一起的提多...也没有(...处填入下一行)
{是希腊人,}
被强迫受割礼;
ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】oujde;#03761(oujdev)【也不是、甚至不】Tivtos#05103nsm【专有名词,人名:提多】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】ejmoiv#01473ds 1(ejgwv)【我】E&llhn#01672nsm【希腊人、外邦人、非犹太人】w[n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】hjnagkavsqh#00315api3s(ajnagkavzw)【迫使、 催逼】peritmhqh'nai#04059apn(peritevmnw)【割包皮、行割礼、割一圈】
4dia; de; tou;s pareisavktous yeudadevlfous,
oi&tines pareish'lqon kataskoph'sai th;n ejleuqerivan hJmw'n
h^n e[comen ejn Cristw'/ Ijhsou',
i&na hJma's katadoulwvsousin,因为偷渡进来的假弟兄,
他们偷渡进来偷看我们的...的自由,(...处填入下一行)
{(也就是)我们在基督耶稣里拥有}
为了要使我们作奴隶,
dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、因着...原因、由于」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pareisavktous#03920apm(pareivsaktos)【暗中带入、私运、偷溜进来的】yeudadevlfous#05569apm(yeudavdelfos)【假弟兄、假成员】oi&tines#03748npm(o&stis)【无论谁、无论什么事、这、那】pareish'lqon#03922bai3p(pareisevrcomai)【溜进来、 进入】kataskoph'sai#02684aan(kataskopevw)【监视、 潜伏伺机】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqerivan#01657asf(ejleuqeriva)【自由、解放】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】katadoulwvsousin#02615fai3p(katadoulovw)【使为奴、打落为奴隶】
5oi|s oujde; pro;s w&ran ei[xamen th'/ uJpotagh'/,
i&na hJ ajlhvqeia tou' eujaggelivou diameivnh/ pro;s uJma's.对他们我们一刻也没有让步屈服,
为了使福音的真理持续存在你们当中。
oi|s#03739dpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujde;#03761(oujdev)【也不是、甚至不】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「(时间) 将近、某段时间的当中」】w&ran#05610asf(w&ra)【小时、钟头、片刻】ei[xamen#01502aai1p(ei[kw)【让步】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpotagh'/#05292dsf(uJpotaghv)【服从、顺服】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeia#00225nsf【真实、真理】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelivou#02098gsn(eujaggevlion)【福音、好消息】diameivnh/#01265aas3s(diamevnw)【持续不断】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「在(某人)一旁、靠、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
6ajpo; de; tw'n dokouvntwn ei\naiv ti,-
oJpoi'oiv pote h\san oujdevn moi diafevrei{
provswpon (oJ) qeo;s ajnqrwvpou ouj lambavnei-
ejmoi; ga;r oiJ dokou'ntes oujde;n prosanevqento,从看来是什么着名的人
―他们从前是什么样的人对我没有差别;
上帝不取人的外表―
着名的人没有增加什么给我,
ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、来自」】de;#01161(dev)【至于、然后、但是】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dokouvntwn#01380papgpm(dokevw)【思考、设想、考量】ei\naiv#01510pan(eijmiv)【是、有】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】oJpoi'oiv#03697npm(oJpoi'os)【哪一类的、诸如甚么种类】pote#04218(potev)【不论、曾经、先前】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】oujdevn#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】diafevrei#01308pai3s(diafevrw)【相异、不同】provswpon#04383asn【表面、脸、外貌】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】ouj#03756【否定副词】lambavnei#02983pai3s(lambavnw)【得到、领受、接受】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dokou'ntes#01380papnpm(dokevw)【思考、设想、考量】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】prosanevqento#04323bmi3p(prosanativqhmi)【附加、 商量】
7ajlla; toujnantivon ijdovntes o&ti
pepivsteumai to; eujaggevlion th's ajkrobustivas
kaqw;s Pevtros th's peritomh's,相反地当看见了
我已被托付未受割礼者的福音,
正如彼得(已被托付)受割礼者的(福音),
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】toujnantivon#05121【相反地】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【注意到、看见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pepivsteumai#04100dpi1s(pisteuvw)【将一件事交托给某人、相信】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkrobustivas#00203gsf(ajkrobustiva)【包皮、未受割礼、未受割礼的人】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】
8oJ ga;r ejnerghvsas Pevtrw/ eijs ajpostolh;n th's peritomh's
ejnhvrghsen kai; ejmoi; eijs ta; e[qnh,因为运行使彼得成为受割礼者的使徒的
也运行使我到外邦人,
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ejnerghvsas#01754aapnsm(ejnergevw)【发挥作用、活跃、有效力】Pevtrw/#04074dsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ajpostolh;n#00651asf(ajpostolhv)【使徒职分】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】ejnhvrghsen#01754aai3s(ejnergevw)【发挥作用、 活跃、 有效力】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484apn(e[qnos)【民族、外邦人、国家】
9kai; gnovntes th;n cavrin th;n doqei'savn moi,
Ijavkwbos kai; Khfa's kai; Ijwavnnhs,
oiJ dokou'ntes stu'loi ei\nai,
dexia;s e[dwkan ejmoi; kai; Barnaba'/ koinwnivas,
i&na hJmei's eijs ta; e[qnh,
aujtoi; de; eijs th;n peritomhvn{且知道了所赐给我的恩典之后,
雅各、矶法、约翰
―看来是着名柱石的人―
他们对我和巴拿巴伸出团契的右手,
使我们到外邦人,
而他们到受割礼者;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gnovntes#01097bapnpm(ginwvskw)【知道、明白、认识】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavrin#05485asf(cavris)【善意、感恩、恩惠】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】doqei'savn#01325appasf(divdwmi)【给出、给予】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】Ijavkwbos#02385nsm【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Khfa's#02786nsm【专有名词,人名:矶法】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dokou'ntes#01380papnpm(dokevw)【被认为、被当作是、考量】stu'loi#04769npm(stu'los)【柱子】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】dexia;s#01188apf(dexiovs)【右边的、右手】e[dwkan#01325aai3p(divdwmi)【给出、给予】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Barnaba'/#00921dsm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】koinwnivas#02842gsf(koinwniva)【团契、交流参与、 交往】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484apn(e[qnos)【民族、外邦人、国家】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他自己、他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomhvn#04061asf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】
10movnon tw'n ptwcw'n i&na mnhmoneuvwmen,
o^ kai; ejspouvdasa aujto; tou'to poih'sai.只有穷人请我们要记得,
这也正是我曾竭力去做的这同一件事。
movnon#03441asn(movnos)【唯有、单独、只是】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptwcw'n#04434gpm(ptwcovs)【低劣、贫穷的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mnhmoneuvwmen#03421pas1p(mnhmoneuvw)【记住、想到】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejspouvdasa#04704aai1s(spoudavzw)【竭力、尽力、殷勤】aujto;#00846asn(aujtovs)【正是、他、自己】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】poih'sai#04160aan(poievw)【作、实行、对人或物作出某事】
11O&te de; h\lqen Khfa's eijs Ajntiovceian,
kata; provswpon aujtw'/ ajntevsthn,
o&ti kategnwsmevnos h\n.然而当矶法来到安提阿,
我当面反对他,
因为他该被责备。
O&te#03753(o&te)【当...】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】Khfa's#02786nsm【专有名词,人名:矶法】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】Ajntiovceian#00490asf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】provswpon#04383asn【表面、脸、外貌】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他自己、他】ajntevsthn#00436bai1s(ajnqivsthmi)【抗拒、反对】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kategnwsmevnos#02607dppnsm(kataginwvskw)【谴责, 判罪】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】
12pro; tou' ga;r ejlqei'n tinas ajpo; Ijakwvbou
meta; tw'n ejqnw'n sunhvsqien{
o&te de; h\lqon,
uJpevstellen kai; ajfwvrizen eJautovn
fobouvmenos tou;s ejk peritomh's.因为在一些从雅各那里的人来之前,
他跟外邦人一起吃饭;
但当他们来了,
他就退缩且隔离他自己,
害怕那些守割礼的人。
pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】tinas#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、来自」】Ijakwvbou#02385gsm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【民族、外邦人、国家】sunhvsqien#04906iai3s(sunesqivw)【一起吃饭】o&te#03753【当...】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】uJpevstellen#05288iai3s(uJpostevllw)【退缩、退后】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajfwvrizen#00873iai3s(ajforivzw)【限制、分隔】eJautovn#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】fobouvmenos#05399pppnsm(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】
13kai; sunupekrivqhsan aujtw'/ (kai;) oiJ loipoi; Ijoudai'oi,
w&ste kai; Barnaba's sunaphvcqh aujtw'n th'/ uJpokrivsei.其余的犹太人也与他一起装假,
以致甚至巴拿巴也被带入歧途与他们一起装假。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunupekrivqhsan#04942aoi3p(sunupokrivnomai)【一同掩饰、作假】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他自己、他】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipoi;#03062npm(loipovs)【其余的】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】w&ste#05620【以致于、因此、所以】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Barnaba's#00921nsm【专有名词,人名:巴拿巴】sunaphvcqh#04879api3s(sunapavgw)【带走、领人误入歧途】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他自己、他】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpokrivsei#05272dsf(uJpovkrisis)【伪装、演戏】
14ajll# o&te ei\don
o&ti oujk ojrqopodou'sin pro;s th;n ajlhvqeian tou' eujaggelivou,
ei\pon tw'/ Khfa'/ e[mprosqen pavntwn,
Eij su; Ijoudai'os uJpavrcwn
ejqnikw's kai; + oujk + oujci; + Ijoudai>kw's zh'/s,
pw's ta; e[qnh ajnagkavzeis ijoudai?zein}但当我看见
他们没有正对着福音的真理行,
就在所有人面前对矶法说:
「若你是犹太人,
你生活是外国式而不是犹太式,
你怎么强迫外邦人过犹太式生活?」
ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】o&te#03753【当、只要】ei\don#03708bai1s(oJravw)【看见、注意到】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【否定副词】ojrqopodou'sin#03716pai3p(ojrqopodevw)【行为正直、走得正】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、靠近、到」,表达移动或面对的方向】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真实、真理】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelivou#02098gsn(eujaggevlion)【福音、好消息】ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Khfa'/#02786dsm(Khfa's)【专有名词,人名:矶法】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】Eij#01487(eij)【倘若、要是、 既然】su;#04771ns 2(suv)【你】Ijoudai'os#02453nsm【犹太人的】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【是、存在、在】ejqnikw's#01483【如同外国人(指非犹太人)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000oujk#03756(ouj)【否定副词】+#00000oujci;#03780(oujciv)【不、岂不是?】+#00000Ijoudai>kw's#02452(Ijoudai>kovs)【犹太式的、随从犹太人的样式】zh'/s#02198pai2s(zavw)【生活、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命】pw's#04459【怎么、如何】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484apn(e[qnos)【外国人、民族、国家】ajnagkavzeis#00315pai2s(ajnagkavzw)【强迫、 催逼】ijoudai?zein#02450pan(ijoudai?zw)【照犹太人的方式生活】
15HJmei's fuvsei Ijoudai'oi
kai; oujk ejx ejqnw'n aJmartwloiv{我们天生是犹太人
不是出自外族的罪人;
HJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】fuvsei#05449dsf(fuvsis)【自然的特性或倾向、性情】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【民族、外邦人、国家】aJmartwloiv#00268npm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】
16eijdovtes + de; + (de;) + o&ti ouj dikaiou'tai a[nqrwpos
ejx e[rgwn novmou eja;n mh; dia; pivstews + Cristou' Ijhsou' + Ijhsou' Cristou' +,
kai; hJmei's eijs Cristo;n Ijhsou'n ejpisteuvsamen,
i&na dikaiwqw'men ejk pivstews Cristou' kai; oujk ejx e[rgwn novmou,
o&ti ejx e[rgwn novmou ouj dikaiwqhvsetai pa'sa savrx.但(我们)知道,人不是...被称义,(...处填入下一行)
{从律法的行为,除非通过(韦: 基督耶稣)(联: 耶稣基督)的信仰,}
我们也信了基督耶稣,
使得我们从基督的信仰被称义,而不是从律法的行为,
因为任何有血肉的不会从律法的行为被称义。
eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【注意到、知道】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ouj#03756【否定副词】dikaiou'tai#01344ppi3s(dikaiovw)【宣告为义、证明无辜、使自由】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、藉着、由于、出于」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【行为、工作、成就】novmou#03551gsm(novmos)【律法、原则、方法】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】mh;#03361(mhv)【否定副词】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ejpisteuvsamen#04100aai1p(pisteuvw)【将一件事交托给某人、相信】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】dikaiwqw'men#01344aps1p(dikaiovw)【宣告为义、证明无辜、使自由】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、作为】novmou#03551gsm(novmos)【律法、法律、定则】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、作为】novmou#03551gsm(novmos)【律法、法律、定则】ouj#03756【否定副词】dikaiwqhvsetai#01344fpi3s(dikaiovw)【宣告为义、证明无辜、使自由】pa'sa#03956nsf(pa's)【任何的、所有的、每一个】savrx#04561nsf【有血肉的人、肉体】
17eij de; zhtou'ntes dikaiwqh'nai ejn Cristw'/
euJrevqhmen kai; aujtoi; aJmartwloiv,
a\ra Cristo;s aJmartivas diavkonos}
mh; gevnoito.若寻求在基督里被称义,
我们自己却甚至被视为罪人,
难道基督是罪的服务者吗?
绝对不是!
eij#01487【倘若、要是、 既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】zhtou'ntes#02212papnpm(zhtevw)【索求、寻找】dikaiwqh'nai#01344apn(dikaiovw)【宣告为义、证明无辜、使自由】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】euJrevqhmen#02147api1p(euJrivskw)【发现、找到、获得】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujtoi;#00846npm1(aujtovs)【他自己、他】aJmartwloiv#00268npm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】a\ra#00687【因而、所以】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪恶、罪】diavkonos#01249nsm【执事、仆人、助手】mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【变成、是、有、拥有】
18eij ga;r a^ katevlusa tau'ta pavlin oijkodomw',
parabavthn ejmauto;n sunistavnw.因为若我重新建造我所毁坏的,
我就显出自己是犯法的人。
eij#01487【倘若、要是、 既然】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】katevlusa#02647aai1s(kataluvw)【毁坏】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】pavlin#03825【又、再、另一方面】oijkodomw'#03618pai1s(oijkodomevw)【建造、建立】parabavthn#03848asm(parabavths)【犯法者、犯罪者】ejmauto;n#01683asm1(ejmautou')【我自己】sunistavnw#04921pai1s(sunivsthmi sunistavnw)【表现、显示、带出、推荐】
19ejgw; ga;r dia; novmou novmw/ ajpevqanon,
i&na qew'/ zhvsw.
Cristw'/ sunestauvrwmai{因为我通过律法对律法死了,
使我对上帝活。
我已和基督一起被钉十字架:
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】novmou#03551gsm(novmos)【律法】novmw/#03551dsm(novmos)【律法】ajpevqanon#00599bai1s(ajpoqnhv/skw)【死亡】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】zhvsw#02198aas1s(zavw)【活】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】sunestauvrwmai#04957dpi1s(sustaurovw)【一起被钉十字架】
20zw' de; oujkevti ejgwv,
zh'/ de; ejn ejmoi; Cristovs{
o^ de; nu'n zw' ejn sarkiv,
ejn pivstei zw' th'/ tou' uiJou' tou' qeou'
tou' ajgaphvsantovs me kai; paradovntos eJauto;n uJpe;r ejmou'.然而不再是我活,
是基督在我里面活;
现在我在肉体活的,
我活在...上帝的儿子的信仰中。(...处填入下一行)
{爱我并为我交出自己的}
zw'#02198pai1s(zavw)【活】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oujkevti#03765【不再】ejgwv#01473ns 1【我】zh'/#02198pai3s(zavw)【活】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】nu'n#03568【现在】zw'#02198pai1s(zavw)【活】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】sarkiv#04561dsf(savrx)【肉体、肉身】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pivstei#04102dsf(pivstis)【信、信仰】zw'#02198pai1s(zavw)【活】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaphvsantovs#00025aapgsm(ajgapavw)【爱】me#01473as 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】paradovntos#03860bapgsm(paradivdwmi)【交出、传承、出卖、放弃】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】
21oujk ajqetw' th;n cavrin tou' qeou'{
eij ga;r dia; novmou dikaiosuvnh,
a[ra Cristo;s dwrea;n ajpevqanen.我不拒绝上帝的恩典:
因为义若藉着律法,
那基督就徒然死了。
oujk#03756(ouj)【否定副词】ajqetw'#00114pai1s(ajqetevw)【忽视、拒绝、使之无效、置于一旁】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavrin#05485asf(cavris)【善意、感恩、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eij#01487【倘若、要是、 既然】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】novmou#03551gsm(novmos)【律法、法律、定则】dikaiosuvnh#01343nsf【公正、正义】a[ra#00686【因而、所以】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】dwrea;n#01432(dwreavn)【漫无目标、徒劳无益】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死、面临死亡、必死】