加拉太书
第1章 · 原文逐词解析
1Pau'los ajpovstolos
oujk ajp# ajnqrwvpwn oujde; di# ajnqrwvpou
ajlla; dia; Ijhsou' Cristou'
kai; qeou' patro;s tou' ejgeivrantos aujto;n ejk nekrw'n,使徒保罗―
(作使徒)不是从人们、也不是通过人,
而是通过耶稣基督
以及使他从死人中复活的父上帝,
Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ajpovstolos#00652nsm【使徒、使者】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「由于、来自、从...」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】oujde;#03761(oujdev)【也不是、甚至不】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、用、经过」】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、用、经过」】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejgeivrantos#01453aapgsm(ejgeivrw)【复活、起来】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、他自己】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死人的、死的、死人】
2kai; oiJ su;n ejmoi; pavntes ajdelfoiv
tai's ejkklhsivais th's Galativas,和与我一起的所有弟兄,
给加拉太的教会们,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】ajdelfoiv#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivais#01577dpf(ejkklhsiva)【会众、教会】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galativas#01053gsf(Galativa)【专有名词,地名:加拉太】
3cavris uJmi'n kai; eijrhvnh
ajpo; qeou' patro;s hJmw'n kai; kurivou Ijhsou' Cristou'恩惠和平安...归给你们!(...处填入下一行)
{从我们的父上帝与主耶稣基督}
cavris#05485nsf【善意、感恩、恩惠】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「由于、来自、从...」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
4tou' dovntos eJauto;n uJpe;r tw'n aJmartiw'n hJmw'n,
o&pws ejxevlhtai hJma's ejk tou' aijw'nos tou' ejnestw'tos ponhrou'
kata; to; qevlhma tou' qeou' kai; patro;s hJmw'n,他(耶稣)为我们的罪舍弃自己,
为要把我们...救出现在邪恶的世代,(...处填入下一行)
{照着我们父上帝的旨意}
tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovntos#01325bapgsm(divdwmi)【舍弃、 牺牲、给予】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪恶、罪】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】o&pws#03704【以致于】ejxevlhtai#01807bms3s(ejxairevw)【拉出来,关身时意思是「救、释放」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【世代、永恒】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnestw'tos#01764capgsm(ejnivsthmi)【目前、当下、(事情的发生)临到】ponhrou'#04190gsm(ponhrovs)【坏的、恶的】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlhma#02307asn【意愿、旨意】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
5w|/ hJ dovxa eijs tou;s aijw'nas tw'n aijwvnwn, ajmhvn.愿荣耀归给他直到永永远远,阿们!
w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxa#01391nsf【荣耀、灿烂、 闪亮】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nas#00165apm(aijwvn)【世代、永恒】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijwvnwn#00165gpm(aijwvn)【世代、永恒】ajmhvn#00281【阿们、真正地、诚心地、真实地】
6Qaumavzw o&ti ou&tws tacevws metativqesqe
ajpo; tou' kalevsantos uJma's ejn cavriti + Cristou' + (Cristou') +
eijs e&teron eujaggevlion,我惊讶你们这么快转离
藉着基督的恩典召你们的那位
到别的福音。
Qaumavzw#02296pai1s(qaumavzw)【惊讶、赞叹】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】tacevws#05030【迅速、立刻、不耽延】metativqesqe#03346pmi2p(metativqhmi)【改变心意、转离、抛弃】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、来自」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalevsantos#02564aapgsm(kalevw)【呼唤、邀请、选召】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】cavriti#05485dsf(cavris)【恩惠、善意、感恩】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、关于、进入、为了」】e&teron#02087asn(e&teros)【别的、另一个、其他的、不同的】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】
7o^ oujk e[stin a[llo,
eij mhv tinevs eijsin oiJ taravssontes uJma's
kai; qevlontes metastrevyai to; eujaggevlion tou' Cristou'.那不是另一个(福音),
反而是有些扰乱你们
且想要扭曲基督的福音的人。
o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】a[llo#00243nsn(a[llos)【另一个,别的】eij#01487【倘若、要是、 既然】mhv#03361【否定副词】tinevs#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】taravssontes#05015papnpm(taravssw)【扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qevlontes#02309papnpm(qevlw)【想要、愿意】metastrevyai#03344aan(metastrevfw)【改变、更动】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
8ajlla; kai; eja;n hJmei's h] a[ggelos ejx oujranou' + eujaggelivshtai + eujaggelivzhtai + (uJmi'n )
par# o^ eujhggelisavmeqa uJmi'n ajnavqema e[stw.但甚至我们或从天来的使者若传福音给你们,
对立于我们曾传给你们的,让他成为被诅咒的。
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】h]#02228(h[)【或、比】a[ggelos#00032nsm【天使、使者】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】+#00000eujaggelivshtai#02097ams3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】+#00000eujaggelivzhtai#02097pms3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】+#00000uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】par##03844(parav)【后接直接受格时意思是「对立、相反」。】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eujhggelisavmeqa#02097ami1p(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajnavqema#00331nsn【受咒诅的事物】e[stw#01510pad3s(eijmiv)【是、有】
9wJs proeirhvkamen kai; a[rti pavlin levgw,
ei[ tis uJma's eujaggelivzetai par# o^ parelavbete,
ajnavqema e[stw.如同我们已说的,甚至现在我又再说,
若有人传福音给你们对立于你们曾领受的,
让他成为被诅咒的。
wJs#05613【一如、好像】proeirhvkamen#04280xai1p(prolevgw)【预先说过、以前说过】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】a[rti#00737【现在】pavlin#03825【又、再、另一方面】levgw#03004pai1s【说】ei[#01487(eij)【倘若、要是、 既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eujaggelivzetai#02097pmi3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】par##03844(parav)【后接直接受格时意思是「对立、相反」。】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】parelavbete#03880bai2p(paralambavnw)【领受、管理、带着、接受、带走】ajnavqema#00331nsn【受咒诅的事物】e[stw#01510pad3s(eijmiv)【是、有】
10A[rti ga;r ajnqrwvpous peivqw h] to;n qeovn}
h] zhtw' ajnqrwvpois ajrevskein}
eij e[ti ajnqrwvpois h[reskon,
Cristou' dou'los oujk a]n h[mhn.因为我现在要取悦人,或者上帝?
或者我寻求人喜悦?
若我仍然取悦人,
我就不是基督的仆人。
A[rti#00737(a[rti)【现在】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】peivqw#03982pai1s【赢得、取悦】h]#02228(h[)【或、比】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】h]#02228(h[)【或、比】zhtw'#02212pai1s(zhtevw)【索求、寻找】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人、人类】ajrevskein#00700pan(ajrevskw)【使喜悦、试着取悦、得到喜悦】eij#01487【倘若、要是、 既然】e[ti#02089【另外、附加地、仍然】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人、人类】h[reskon#00700iai1s(ajrevskw)【使喜悦、试着取悦、得到喜悦】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】dou'los#01401nsm【仆人、奴仆】oujk#03756(ouj)【否定副词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】h[mhn#01510imi1s(eijmiv)【是、有】
11Gnwrivzw ga;r uJmi'n, ajdelfoiv,
to; eujaggevlion to; eujaggelisqe;n uJp# ejmou'
o&ti oujk e[stin kata; a[nqrwpon{因为我让你们知道,弟兄们啊!
我所传的福音
它不是根据人;
Gnwrivzw#01107pai1s(gnwrivzw)【使之知情、使之显示、知道】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelisqe;n#02097appasn(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】uJp##05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被、受、藉着、经手」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、关于、合乎、遍及」】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】
12oujde; ga;r ejgw; para; ajnqrwvpou parevlabon aujtov ou[te ejdidavcqhn
ajlla; di# ajpokaluvyews Ijhsou' Cristou'.因为我不是从人领受它(指福音),也不是被教导,
而是通过耶稣基督的启示。
oujde;#03761(oujdev)【也不是、甚至不】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「出自、来自」。】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】parevlabon#03880bai1s(paralambavnw)【领受、管理、带着、接受、带走】aujtov#00846asn3(aujtovs)【他自己、他】ou[te#03777【也不、也没有】ejdidavcqhn#01321api1s(didavskw)【教导】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、用、经过」】ajpokaluvyews#00602gsf(ajpokavluyis)【启示、揭露】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
13Hjkouvsate ga;r th;n ejmh;n ajnastrofhvn
pote ejn tw'/ Ijoudai>smw'/,
o&ti kaq# uJperbolh;n ejdivwkon th;n ejkklhsivan tou' qeou'
kai; ejpovrqoun aujthvn,因为你们曾听见...我的行事为人:(...处填入下一行)
{之前在犹太教中}
我极力逼迫上帝的教会
并且要毁坏它,
Hjkouvsate#00191aai2p(ajkouvw)【听见、聆听】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh;n#01699asf(ejmovs)【我的】ajnastrofhvn#00391asf(ajnastrofhv)【行事为人、生活方式】pote#04218(potev)【曾经、先前】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai>smw'/#02454dsm(Ijoudai>smovs)【专有名词:犹太教、犹太主义】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」】uJperbolh;n#05236asf(uJperbolhv)【过度、不凡的质素或性质】ejdivwkon#01377iai1s(diwvkw)【迫害、追赶、逼迫】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【会众、教会】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpovrqoun#04199iai1s(porqevw)【毁坏、消灭、大肆破坏】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
14kai; proevkopton ejn tw'/ Ijoudai>smw'/
uJpe;r pollou;s sunhlikiwvtas
ejn tw'/ gevnei mou,
perissotevrws zhlwth;s uJpavrcwn
tw'n patrikw'n mou paradovsewn.且我在犹太教中进展得
超过许多...同辈,(...处填入下一行)
{在我民族中的}
是...更加狂热者。(...处填入下一行)
{我的祖宗的传统的}
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proevkopton#04298iai1s(prokovptw)【进展、进步】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai>smw'/#02454dsm(Ijoudai>smovs)【专有名词:犹太教、犹太主义】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格时意思是「超过、甚于、代替」】pollou;s#04183apm(poluvs)【许多的、为数众多的、大的】sunhlikiwvtas#04915apm(sunhlikiwvths)【同时代的人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gevnei#01085dsn(gevnos)【国家、民族、后裔】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】perissotevrws#04056【甚于、更为】zhlwth;s#02207nsm(zhlwthvs)【热心、忠诚、坚贞的人】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【是、存在、在...(一种情况中)】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrikw'n#03967gpf(patrikovs)【父亲的、沿自父亲的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】paradovsewn#03862gpf(paravdosis)【传统】
15o&te de; eujdovkhsen oJ qeo;s
oJ ajforivsas me ejk koilivas mhtrovs mou
kai; kalevsas dia; th's cavritos aujtou'然而,当...的上帝乐意(...处填入下二行)
{从我母亲腹中分别我}
{且藉着他的恩惠召唤}
o&te#03753【当...】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eujdovkhsen#02106aai3s(eujdokevw)【喜欢、乐意、赞同】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajforivsas#00873aapnsm(ajforivzw)【分别、选召】me#01473as 1(ejgwv)【我】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】koilivas#02836gsf(koiliva)【子宫、肚腹】mhtrovs#03384gsf(mhvthr)【母亲】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kalevsas#02564aapnsm(kalevw)【呼唤、邀请、选召】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、用、经过」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavritos#05485gsf(cavris)【善意、感恩、恩惠】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】
16ajpokaluvyai to;n uiJo;n aujtou' ejn ejmoi;,
i&na eujaggelivzwmai aujto;n ejn toi's e[qnesin,
eujqevws ouj prosaneqevmhn sarki; kai; ai&mati启示他的儿子在我里面,
使得我传扬他在外邦人中,
我没有立刻和肉与血(的人)商量,
ajpokaluvyai#00601aan(ajpokaluvptw)【显明、启示】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】eujaggelivzwmai#02097pms1s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他自己、他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【民族、外邦人、国家】eujqevws#02112【马上、立即】ouj#03756【否定副词】prosaneqevmhn#04323bmi1s(prosanativqhmi)【商量】sarki;#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ai&mati#00129dsn(ai|ma)【血】
17oujde; ajnh'lqon eijs IJerosovluma pro;s tou;s pro; ejmou' ajpostovlous,
ajlla; ajph'lqon eijs Ajrabivan kai; pavlin uJpevstreya eijs Damaskovn.我也没有上去耶路撒冷到那些在我之前的使徒们,
而是往阿拉伯,然后再回到大马士革。
oujde;#03761(oujdev)【也不是、甚至不】ajnh'lqon#00424bai1s(ajnevrcomai)【上去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】ajpostovlous#00652apm(ajpovstolos)【使者、使徒】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】ajph'lqon#00565bai1s(ajpevrcomai)【离去、离开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】Ajrabivan#00688asf(Ajrabiva)【专有名词,地名:阿拉伯】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavlin#03825【又、再、另一方面】uJpevstreya#05290aai1s(uJpostrevfw)【转向、回来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】Damaskovn#01154asf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】
18E[peita meta; + triva e[th + e[th triva +
ajnh'lqon eijs IJerosovluma iJstorh'sai Khfa'n
kai; ejpevmeina pro;s aujto;n hJmevras dekapevnte,于是三年之后,
我上到耶路撒冷去拜访矶法,
并且停留在他那里十五天,
E[peita#01899(e[peita)【于是、此后、然后】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】+#00000triva#05140apn(trei's)【三】e[th#02094apn(e[tos)【年、岁】+#00000e[th#02094apn(e[tos)【年、岁】triva#05140apn(trei's)【三】+#00000ajnh'lqon#00424bai1s(ajnevrcomai)【上去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、关于、进入、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】iJstorh'sai#02477aan(iJstorevw)【拜访、为了探询某事而拜访】Khfa'n#02786asm(Khfa's)【专有名词,人名:矶法】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpevmeina#01961aai1s(ejpimevnw)【停留、留下】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「靠近、对着、到」,表达移动或面对的方向】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】hJmevras#02250apf(hJmevra)【天、日】dekapevnte#01178apf【十五】
19e&teron de; tw'n ajpostovlwn oujk ei\don
eij mh; Ijavkwbon to;n ajdelfo;n tou' kurivou.但我没有见到使徒们的其他人,
除了主的兄弟雅各之外。
e&teron#02087asm(e&teros)【另一个、其他的、不同的】de;#01161(dev)【至于、然后、但是、而】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使者、使徒】oujk#03756(ouj)【否定副词】ei\don#03708bai1s(oJravw)【注意到、看见】eij#01487【倘若、要是、 既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】Ijavkwbon#02385asm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;n#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
20a^ de; gravfw uJmi'n,
ijdou; ejnwvpion tou' qeou' o&ti ouj yeuvdomai.我现在写给你们的,
看哪!在上帝的面前,我不说谎。
a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【那么、现在、而】gravfw#01125pai1s【写信、写】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ouj#03756【否定副词】yeuvdomai#05574pni1s【撒谎、欺骗】
21e[peita h\lqon eijs ta; klivmata th's Surivas kai; + (th's) + th's + Kilikivas{于是我去到叙利亚和基利家的地区;
e[peita#01899【于是、此后、然后】h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【去、来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klivmata#02824apn(klivma)【地区、区域】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Surivas#04947gsf(Suriva)【专有名词,地名:叙利亚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Kilikivas#02791gsf(Kilikiva)【专有名词,地名:基利家】
22h[mhn de; ajgnoouvmenos tw'/ proswvpw/
tai's ejkklhsivais th's Ijoudaivas tai's ejn Cristw'/.我的脸对...是不认识的。(...处填入下一行)
{犹太地在基督里的教会}
h[mhn#01510imi1s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajgnoouvmenos#00050pppnsm(ajgnoevw)【不知道、不认识、不了解】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proswvpw/#04383dsn(provswpon)【表面、脸、外貌】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivais#01577dpf(ejkklhsiva)【会众、教会】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太地】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
23movnon de; ajkouvontes h\san
o&ti oJ diwvkwn hJma's pote nu'n eujaggelivzetai
th;n pivstin h&n pote ejpovrqei,他们只是听说
「那之前逼迫我们的现在传扬
他曾经要破坏的信仰」,
movnon#03441asn(movnos)【唯有、单独、只是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajkouvontes#00191papnpm(ajkouvw)【听见、聆听】h\san#01510iai3p(eijmiv)【有、是】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diwvkwn#01377papnsm(diwvkw)【迫害、追赶、逼迫】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】pote#04218(potev)【曾经、先前】nu'n#03568【然而、其实、现在】eujaggelivzetai#02097pmi3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】h&n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】pote#04218(potev)【曾经、先前】ejpovrqei#04199iai3s(porqevw)【毁坏、消灭、大肆破坏】
24kai; ejdovxazon ejn ejmoi; to;n qeovn.并且他们为了我颂赞上帝。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdovxazon#01392iai3p(doxavzw)【使荣耀、颂赞】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】