哥林多前书 第16章
哥林多前书
第16章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516
1Peri; de; th's + logivas + logeivas + th's eijs tou;s aJgivous w&sper dievtaxa tai's ejkklhsivais th's Galativas, ou&tws kai; uJmei's poihvsate.然后关于为了圣徒收奉献 正如我指示加拉太的教会们, 你们也要如此行。
Peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000logivas#03048gsf(logiva)【收奉献】+#00000logeivas#3047agsf(logeiva)【收奉献】+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivous#00040apm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】w&sper#05618【像、正如】dievtaxa#01299aai1s(diatavssw)【命令、给指示,关身与主动意思相同】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivais#01577dpf(ejkklhsiva)【教会】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galativas#01053gsf(Galativa)【专有名词,地名:加拉太】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】poihvsate#04160aad2p(poievw)【行、成就、使...成为、做】
2kata; mivan sabbavtou e&kastos uJmw'n par# eJautw'/ tiqevtw qhsaurivzwn o& ti eja;n eujodw'tai, i&na mh; o&tan e[lqw tovte + logivai + logei'ai + givnwntai.每一周的第一你们的每个人 从自己拿出他若兴盛什么所积存的, 免得变成当我来的时候那时收奉献。
kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「每一个、按照、遍及」】mivan#01520asf(ei|s)【第一、一个】sabbavtou#04521gsn(savbbaton)【一周、七天、安息日】e&kastos#01538nsm【每一个】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】par##03844(parav)【后接间接格时意思是「从」。】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己的】tiqevtw#05087pad3s(tivqhmi)【放旁边保留、设立、放置,关身时意思是「设置、建立」】qhsaurivzwn#02343papnsm(qhsaurivzw)【积蓄、聚集、保留】o&#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】eja;n#01437(ejavn)【若】eujodw'tai#02137pps3s(eujodovw)【被动时意思是「兴盛、顺利、成功」】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】o&tan#03752【当...的时候】e[lqw#02064bas1s(e[rcomai)【去、来】tovte#05119【那时、然后】+#00000logivai#03048npf(logiva)【收奉献】+#00000logei'ai#3047anpf(logeiva)【收奉献】+#00000givnwntai#01096pns3p(givnomai)【成为、发生】
3o&tan de; paragevnwmai, ou^s eja;n dokimavshte, di# ejpistolw'n touvtous pevmyw ajpenegkei'n th;n cavrin uJmw'n eijs Ijerousalhvm{当我来到了, 若你们藉着书信认可谁, 我就差遣这些人, 带你们的捐助到耶路撒冷。
o&tan#03752【当...的时候、无论何时】de;#01161(dev)【然后、但是、而】paragevnwmai#03854bns1s(paragivnomai)【到达、出现、前来帮助】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】dokimavshte#01381aas2p(dokimavzw)【认可、证明、试验】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】ejpistolw'n#01992gpf(ejpistolhv)【信、书信】touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】pevmyw#03992fai1s(pevmpw)【派遣、(将东西) 送往】ajpenegkei'n#00667ban(ajpofevrw)【带走、抓走】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavrin#05485asf(cavris)【善意、感恩、恩惠】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
4eja;n de; a[xion h\/ tou' kajme; poreuvesqai, su;n ejmoi; poreuvsontai.若我前去是合适的, 他们可以和我同去。
eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[xion#00514nsn(a[xios)【配得、相称、合适】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、在、有】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kajme;#02504(kajgwv)【和我、我也】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【去、前行、行为举止】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】poreuvsontai#04198fni3p(poreuvomai)【去、前行、行为举止】
5Ejleuvsomai de; pro;s uJma's o&tan Makedonivan dievlqw{ Makedonivan ga;r dievrcomai,当我穿越马其顿后, 就去到你们那里; 因为我正穿越马其顿,
Ejleuvsomai#02064fni1s(e[rcomai)【来、去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】o&tan#03752【当...的时候、无论何时】Makedonivan#03109asf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】dievlqw#01330bas1s(dievrcomai)【行过、深入、穿透、走遍】Makedonivan#03109asf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】dievrcomai#01330pni1s【行过、深入、穿透、走遍】
6pro;s uJma's de; tuco;n + katamenw' h] + paramenw' h] kai; + paraceimavsw, i&na uJmei's me propevmyhte ou| eja;n poreuvwmai.然后或者到你们那里(韦: 居住或)(联: 同住或甚至)过冬, 使得你们为我送行无论我去哪里。
pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、对」,表达移动或面对的方向】uJma's#04771ap 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tuco;n#05177bapasn(tugcavnw)【达到、得到、遇见、发现】+#00000katamenw'#02650fai1s(katamevnw)【停留、居住】h]#02228(h[)【或、比】+#00000paramenw'#03887fai1s(paramevnw)【留下与...一起住】h]#02228(h[)【或、比】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000paraceimavsw#03914fai1s(paraceimavzw)【过冬】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】uJmei's#04771np 2(suv)【你】me#01473as 1(ejgwv)【我】propevmyhte#04311aas2p(propevmpw)【陪伴、送行、护送】ou|#03757【为关系副词,意思是「无论何处」】eja;n#01437(ejavn)【若】poreuvwmai#04198pns1s(poreuvomai)【去、行、离开】
7ouj qevlw ga;r uJma's a[rti ejn parovdw/ ijdei'n, ejlpivzw ga;r crovnon tina; ejpimei'nai pro;s uJma's eja;n oJ kuvrios ejpitrevyh/.我现在不愿意在路过时见你们; 因为...我就指望有些时间停留在你们那里。(...处填入下一行) 主若许我,
ouj#03756【否定质词,意为「不、无」】qevlw#02309pai1s【愿意、意欲】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】uJma's#04771ap 2(suv)【你】a[rti#00737【现在】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】parovdw/#03938dsf(pavrodos)【经过、路过】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见、感到、注意】ejlpivzw#01679pai1s【期待、盼望】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】crovnon#05550asm(crovnos)【时间】tina;#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】ejpimei'nai#01961aan(ejpimevnw)【停留、持续、继续】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】ejpitrevyh/#02010aas3s(ejpitrevpw)【允许】
8ejpimenw' de; ejn Ejfevsw/ e&ws th's penthkosth's{但我要仍旧住在以弗所,直到五旬节;
ejpimenw'#01961fai1s(ejpimevnw)【停留、持续、继续】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Ejfevsw/#02181dsf(E[fesos)【专有名词,地名:以弗所】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】penthkosth's#04005gsf(penthkosthv)【五十、五旬节】
9quvra gavr moi ajnevw/gen megavlh kai; ejnerghvs, kai; ajntikeivmenoi polloiv.因为有宽大又有效的门为我开了, 并且反对的人也是多。
quvra#02374nsf【门】gavr#01063【因为、然后、的确是】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ajnevw/gen#00455cai3s(ajnoivgw)【打开】megavlh#03173nsf(mevgas)【大的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejnerghvs#01756nsf【有效力的、活跃的、有能力的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajntikeivmenoi#00480pnpnpm(ajntivkeimai)【反对、敌对】polloiv#04183npm(poluvs)【许多的、大的】
10Eja;n de; e[lqh/ Timovqeos, blevpete, i&na ajfovbws gevnhtai pro;s uJma's{ to; ga;r e[rgon kurivou ejrgavzetai wJs + ejgwv + kajgwv +{然后若提摩太去,你们要注意, 使得他到你们那里无所惧怕; 因为他努力进行主的工作如同(韦: 我)(联: 也和我一样);
Eja;n#01437(ejavn)【若】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【去、来】Timovqeos#05095nsm【专有名词,人名:提摩太】blevpete#00991pad2p(blevpw)【看、看见】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajfovbws#00870【无所惧怕地、大胆地】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【成为、发生】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、对」,表达移动或面对的方向】uJma's#04771ap 2(suv)【你】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ejrgavzetai#02038pni3s(ejrgavzomai)【努力工作、进行、 产生】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】+#00000ejgwv#01473ns 1【我】+#00000kajgwv#02504【并且我、我也】+#00000
11mhv tis ou\n aujto;n ejxouqenhvsh/. propevmyate de; aujto;n ejn eijrhvnh/, i&na e[lqh/ provs me{ ejkdevcomai ga;r aujto;n meta; tw'n ajdelfw'n.所以,无论谁都不可藐视他, 你们只要送他平安前行, 让他来到我这里, 因我等他和弟兄们一起(来)。
mhv#03361【否定副词】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ou\n#03767【所以、这样】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejxouqenhvsh/#01848aas3s(ejxouqenevw)【轻视、瞧不起、看不上眼】propevmyate#04311aad2p(propevmpw)【送行、护送、陪伴】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】eijrhvnh/#01515dsf(eijrhvnh)【和谐、平安、和平】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】provs#04314【后接直接受格时意思是「向着、面对」】me#01473as 1(ejgwv)【我】ejkdevcomai#01551pni1s【等待、期待】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfw'n#00080gpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】
12Peri; de; Ajpollw' tou' ajdelfou', polla; parekavlesa aujto;n, i&na e[lqh/ pro;s uJma's meta; tw'n ajdelfw'n{ kai; pavntws oujk h\n qevlhma i&na nu'n e[lqh/{ ejleuvsetai de; o&tan eujkairhvsh/.关于兄弟亚波罗, 我屡次地劝他 让他与弟兄们一同去到你们那里; 但确实他决不愿意现在去, 而当有机会他会去。
Peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、附近」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ajpollw'#00625gsm(Ajpollw's)【专有名词,人名:亚波罗】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfou'#00080gsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】polla;#04183apn(poluvs)【屡次、许多的、大的】parekavlesa#03870aai1s(parakalevw)【安慰、勉励、邀请、鼓励】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfw'n#00080gpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavntws#03843【一定、确实、无疑、当然】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】qevlhma#02307nsn【意愿、旨意】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】nu'n#03568【然而、其实、现在】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】ejleuvsetai#02064fni3s(e[rcomai)【来、去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&tan#03752【当...的时候、无论何时】eujkairhvsh/#02119aas3s(eujkairevw)【花时间、有时间或机会】
13Grhgorei'te, sthvkete ejn th'/ pivstei, ajndrivzesqe krataiou'sqe.你们要警醒,在信仰上站稳, 要勇敢行事,要刚强。
Grhgorei'te#01127pad2p(grhgorevw)【提高警觉、戒备、活着】sthvkete#04739pad2p(sthvkw)【站立、(坚定信念) 站稳】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信心、信仰、信实】ajndrivzesqe#00407pnd2p(ajndrivzomai)【勇敢行事】krataiou'sqe#02901ppd2p(krataiovw)【变强壮】
14pavnta uJmw'n ejn ajgavph/ ginevsqw.你们的一切都要凭爱心而做。
pavnta#03956npn(pa's)【每一个、所有的、任何的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ajgavph/#00026dsf(ajgavph)【爱】ginevsqw#01096pnd3s(givnomai)【发生、成为、到场】
15Parakalw' de; uJma's, ajdelfoiv{ oi[date th;n oijkivan Stefana', o&ti ejsti;n ajparch; th's Ajcai?as kai; eijs diakonivan toi's aJgivois e[taxan eJautouvs{我劝你们,兄弟们! 你们知道司提法那家 她(司提法那家)是亚该亚初熟的果子, 并且他们安排自己为要事奉圣徒:
Parakalw'#03870pai1s(parakalevw)【安慰、勉励、邀请、鼓励】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】oi[date#3608acai2p(oi\da)【感到、注意、知道】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家、家庭】Stefana'#04734gsm(Stefana's)【专有名词,人名:司提法那】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajparch;#00536nsf(ajparchv)【第一份、初熟的果子】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajcai?as#00882gsf(Ajcai?a)【专有名词、地名、亚该亚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】diakonivan#01248asf(diakoniva)【职份、服务、慈善的帮助、事奉】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivois#00040dpm(a&gios)【至为圣洁的事物、圣徒】e[taxan#05021aai3p(tavssw)【安排就绪、决意、指派、命令】eJautouvs#01438apm3(eJautou')【自己】
16i&na kai; uJmei's uJpotavsshsqe toi's toiouvtois kai; panti; tw'/ sunergou'nti kai; kopiw'nti.好叫你们也顺服这样的人, 并一切与他同工同劳的人。
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】uJpotavsshsqe#05293pps2p(uJpotavssw)【使某人或某事物顺服,被动时为「顺服、让自己臣服于」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiouvtois#05108dpm(toiou'tos)【这样的、如此的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】panti;#03956dsm(pa's)【每一个、所有的、任何的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunergou'nti#04903papdsm(sunergevw)【和..一起工作、与...合作】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kopiw'nti#02872papdsm(kopiavw)【劳苦、工作】
17caivrw de; ejpi; th'/ parousiva/ Stefana' kai; Fortounavtou kai; Ajcai>kou', o&ti to; uJmevteron uJstevrhma ou|toi ajneplhvrwsan{我很喜欢司提法那...到这里来;(...处填入下一行) 和福徒拿都,并亚该古 因为这些人补足了你们(待我)的不及之处。
caivrw#05463pai1s【欢喜、高兴】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...时候,在...之上」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousiva/#03952dsf(parousiva)【来临、在场、来到】Stefana'#04734gsm(Stefana's)【专有名词,人名:司提法那】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Fortounavtou#05415gsm(Fortouna'tos)【专有名词,人名:福徒拿都】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ajcai>kou'#00883gsm(Ajcai>kovs)【专有名词,人名:亚该古】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmevteron#05212asn(uJmevteros)【你们的】uJstevrhma#05303asn【缺乏、需求】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这、这个】ajneplhvrwsan#00378aai3p(ajnaplhrovw)【补足、装满、履行(协议)、实现】
18ajnevpausan ga;r to; ejmo;n pneu'ma kai; to; uJmw'n. ejpiginwvskete ou\n tou;s toiouvtous.因为他们都重振我和你们心里。 所以,你们要敬重这样的人。
ajnevpausan#00373aai3p(ajnapauvw)【重振、休息、使休息】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmo;n#01699asn(ejmovs)【我的】pneu'ma#04151asn【圣灵、灵、气息、风】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejpiginwvskete#01921pad2p(ejpiginwvskw)【敬重、了解、认识、察知】ou\n#03767【所以、这样】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiouvtous#05108apm(toiou'tos)【这样的、如此的】
19Ajspavzontai uJma's aiJ ejkklhsivai th's Ajsivas. ajspavzetai uJma's ejn kurivw/ polla; Ajkuvlas kai; Privska su;n th'/ kat# oi\kon aujtw'n ejkklhsiva/.亚细亚的众教会问候你们。 亚居拉和百基拉...在主里屡次地问候你们。(...处填入下一行) 并在他们家里的教会,
Ajspavzontai#00782pni3p(ajspavzomai)【问候、欢迎、尊敬】uJma's#04771ap 2(suv)【你】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivai#01577npf(ejkklhsiva)【会众、教会】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajsivas#00773gsf(Ajsiva)【专有名词,地名:亚细亚】ajspavzetai#00782pni3s(ajspavzomai)【问候、欢迎、尊敬】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】polla;#04183apn(poluvs)【屡次、许多的、大的】Ajkuvlas#00207nsm【专有名词,人名:亚居拉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Privska#04251nsf(Privska Privskilla)【专有名词,人名:百基拉】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、遍及、位在」】oi\kon#03624asm(oi\kos)【家、房子】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejkklhsiva/#01577dsf(ejkklhsiva)【会众、教会】
20ajspavzontai uJma's oiJ ajdelfoi; pavntes. ajspavsasqe ajllhvlous ejn filhvmati aJgivw/.众弟兄都问候你们。 你们要用圣洁的吻彼此问候。
ajspavzontai#00782pni3p(ajspavzomai)【问候、欢迎、尊敬】uJma's#04771ap 2(suv)【你】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】ajspavsasqe#00782and2p(ajspavzomai)【问候、欢迎、尊敬】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】filhvmati#05370dsn(fivlhma)【亲吻】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【至为圣洁的事物、圣徒】
21OJ ajspasmo;s th'/ ejmh'/ ceiri; Pauvlou.(这是)保罗―我手(写)的问候。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajspasmo;s#00783nsm(ajspasmovs)【致意、问候】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh'/#01699dsf(ejmovs)【我的】ceiri;#05495dsf(ceivr)【手、能力】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】
22ei[ tis ouj filei' to;n kuvrion, h[tw ajnavqema. + Mara;n ajqav + Marana qa +.若有人不爱主, 他是被诅咒的。 (韦: 我们的主已经来了)(联:我们的主,请来!)
ei[#01487(eij)【如果、若、是否、既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ouj#03756【否定副词】filei'#05368pai3s(filevw)【爱】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】h[tw#01510pad3s(eijmiv)【是、在、有】ajnavqema#00331nsn【受诅咒的事物】+#00000Mara;n#03134aad2s(mara;n ajqav)【请来】ajqav#03134vsm(mara;n ajqav)【主】+#00000Marana#03134aad2s(maravna qav)【请来】qa#03134vsm(maravna qav)【主】+#00000
23hJ cavris tou' kurivou Ijhsou' meq# uJmw'n.愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在!
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【善意、感恩、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】meq##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
24hJ ajgavph mou meta; pavntwn uJmw'n ejn Cristw'/ Ijhsou'. 我的爱与在基督耶稣里的你们众人同在。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavph#00026nsf【爱】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】