雅各书
第5章 · 原文逐词解析
1a[ge nu'n oiJ plouvsioi,
klauvsate ojloluvzontes
ejpi; tai's talaipwrivais uJmw'n
tai's ejpercomevnais.你们现在来吧!这些富足人哪!
你们要...(...处填入下一行)哭泣、哀号。
(对于)你们...(...处填入下一行)的苦难
要临到
a[ge#00071pad2s(a[gw)【来、带来】nu'n#03568【现在】oiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plouvsioi#04145vpm(plouvsios)【富有的】klauvsate#02799aad2p(klaivw)【哭泣】ojloluvzontes#03649papnpm(ojloluvzw)【呼喊、号叫】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「关于、在..旁、近于」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】talaipwrivais#05004dpf(talaipwriva)【困苦、悲惨】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpercomevnais#01904pnpdpf(ejpevrcomai)【来临、降临】
2oJ plou'tos uJmw'n sevshpen
kai; ta; iJmavtia uJmw'n shtovbrwta gevgonen,你们的财物毁坏了,
衣服也成为被虫蛀的。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plou'tos#04149nsm【财富、丰裕】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】sevshpen#04595xai3s(shvpw)【腐烂、毁坏】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440npn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】shtovbrwta#04598npn(shtovbrwtos)【被蛀坏的】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成 、成为】
3oJ cruso;s uJmw'n kai; oJ a[rguros kativwtai
kai; oJ ijo;s aujtw'n eijs martuvrion uJmi'n e[stai
kai; favgetai ta;s savrkas uJmw'n wJs pu'r.
ejqhsaurivsate
ejn ejscavtais hJmevrais.你们的金子和银子被锈了;
且它们的(指金银)铁锈对你们是证明,
又它们要耗尽你们的身体,如同火。
...(...处填入下一行)你们(只知)积儹钱财。
在这末世
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cruso;s#05557nsm(crusovs)【黄金、金币】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rguros#00696nsm【银币、银子】kativwtai#02728dpi3s(katiovw)【生锈】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijo;s#02447nsm(ijovs)【铁锈、毒液】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格时意思是「到...里面、为了」】martuvrion#03142asn【见证、证词】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】favgetai#02068fmi3s(ejsqivw)【吃、消耗】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savrkas#04561apf(savrx)【肉体、有血肉的人】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】pu'r#04442nsn【火】ejqhsaurivsate#02343aai2p(qhsaurivzw)【积蓄、聚集】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejscavtais#02078dpf(e[scatos)【最后的】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【一天、日子】
4ijdou; oJ misqo;s tw'n ejrgatw'n
tw'n ajmhsavntwn ta;s cwvras uJmw'n
oJ + ajfusterhmevnos + ajpesterhmevnos + ajf# uJmw'n
kravzei,
kai; aiJ boai; tw'n qerisavntwn
eijs ta; w\ta kurivou Sabaw;q + eijselhvluqan + eijselhluvqasin +.看哪!...工人的工资、(...处填入下二行)
{收割你们的田地的}
被你们剥夺的(工资)
喊叫,
且收割者的呼喊,
已进入万军之主的耳朵。
ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!(强调性的) 看、瞧】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】misqo;s#03408nsm(misqovs)【工资、报酬】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrgatw'n#02040gpm(ejrgavths)【工人】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmhsavntwn#00270aapgpm(ajmavw)【收割】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwvras#05561apf(cwvra)【田地、地区】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ajfusterhmevnos#00650dppnsm(ajposterevw)【偷窃、抢夺、剥夺】+#00000ajpesterhmevnos#00650dppnsm(ajposterevw)【偷窃、抢夺、剥夺】+#00000ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「被、从 」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kravzei#02896pai3s(kravzw)【喊叫】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】boai;#00995npf(bohv)【呼喊】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qerisavntwn#02325aapgpm(qerivzw)【收成】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到...里面、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w\ta#03775apn(ou\s)【耳朵】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Sabaw;q#04519gpm(Sabawvq)【万军、军队】+#00000eijselhvluqan#01525cai3p(eijsevrcomai)【进入、去、来】+#00000eijselhluvqasin#01525cai3p(eijsevrcomai)【进入、去、来】+#00000
5ejtrufhvsate
ejpi; th's gh's
kai; ejspatalhvsate,
ejqrevyate ta;s kardivas uJmw'n
ejn hJmevra/ sfagh's,你们...(...处填入下一行)为享乐而活
在世上,
又过着奢侈放任的生活,
...(...处填入下一行)你们喂养你们的心。
在当宰杀的日子
ejtrufhvsate#05171aai2p(trufavw)【为享乐而活】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地、 地面】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejspatalhvsate#04684aai2p(spatalavw)【过着奢侈的生活】ejqrevyate#05142aai2p(trevfw)【滋养、 喂养】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588apf(kardiva)【心】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子】sfagh's#04967gsf(sfaghv)【屠杀、宰杀】
6katedikavsate, ejfoneuvsate to;n divkaion,
oujk ajntitavssetai uJmi'n.你们定(义人)罪,杀害义人,
他不抵挡你们。
katedikavsate#02613aai2p(katadikavzw)【定罪】ejfoneuvsate#05407aai2p(foneuvw)【谋杀、杀人】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】divkaion#01342asm(divkaios)【公义、正直】oujk#03756(ouj)【不】ajntitavssetai#00498pmi3s(ajntitavssw)【抵挡、抗拒】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
7Makroqumhvsate ou\n, ajdelfoiv, e&ws th's parousivas tou' kurivou.
ijdou; oJ gewrgo;s ejkdevcetai
to;n tivmion karpo;n th's gh's
makroqumw'n ejp# aujtw'/
e&ws lavbh/ provi>mon kai; o[yimon.因此你们务必忍耐,弟兄们哪!直到主的来临。
看哪!农夫他为自己等候...(...处填入下一行)
地里宝贵的果子,
(农夫)为它(指宝贵果子)忍耐,
直到得了秋雨和春雨。
Makroqumhvsate#03114aad2p(makroqumevw)【忍耐、耐心等待】ou\n#03767【所以、因此】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousivas#03952gsf(parousiva)【在场、来临、来到】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主人、主】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!(强调性的) 看、瞧】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gewrgo;s#01092nsm(gewrgovs)【农夫】ejkdevcetai#01551pni3s(ejkdevcomai)【等待、期待】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tivmion#05093asm(tivmios)【有价值的、受尊重的】karpo;n#02590asm(karpovs)【果子】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地、 地面】makroqumw'n#03114papnsm(makroqumevw)【忍耐、耐心等待】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格,意思是「在...之上」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】lavbh/#02983bas3s(lambavnw)【领受、接受】provi>mon#04406asm(provi>mos)【秋雨、初雨】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o[yimon#03797asm(o[yimos)【春雨、晚雨】
8makroqumhvsate kai; uJmei's,
sthrivxate ta;s kardivas uJmw'n,
o&ti hJ parousiva tou' kurivou h[ggiken.你们也务必耐心等待,
要坚固你们的心,
因为主的到来(日子)已近了。
makroqumhvsate#03114aad2p(makroqumevw)【忍耐、耐心等待】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】sthrivxate#04741aad2p(sthrivzw)【建立、坚固、坚定】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588apf(kardiva)【心】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】o&ti#03754【那、 因为、既然】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousiva#03952nsf【在场、来临、来到】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主人、主】h[ggiken#01448xai3s(ejggivzw)【靠近、将到】
9mh; stenavzete, ajdelfoiv,
kat# ajllhvlwn
i&na mh; kriqh'te{
ijdou; oJ krith;s pro; tw'n qurw'n e&sthken.你们不要...(...处填入下一行)埋怨,弟兄们啊!
对着彼此,
免得(你们)受审判。
看哪!评断者已站在门前。
mh;#03361(mhv)【否定副词】stenavzete#04727pad2p(stenavzw)【叹气 、抱怨】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】kat##02596(katav)【后接所有格时意思是「反对、指 着」】ajllhvlwn#00240gpm【彼此】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】kriqh'te#02919aps2p(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!(强调性的) 看、瞧】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krith;s#02923nsm(krithvs)【法官、评断者、士师】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qurw'n#02374gpf(quvra)【门】e&sthken#02476xai3s(i&sthmi)【设立、站立】
10uJpovdeigma lavbete, ajdelfoiv,
th's kakopaqeivas kai; th's makroqumivas tou;s profhvtas
oi^ ejlavlhsan ejn tw'/ ojnovmati kurivou.兄弟们啊!你们要接受...的榜样(...处填入下一行)
{苦难及忍耐的先知们}
就是以主的名说话的。
uJpovdeigma#05262asn【范例 、榜样、 模式】lavbete#02983bad2p(lambavnw)【领受、接受】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakopaqeivas#02552gsf(kakopavqeia)【苦难】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】makroqumivas#03115gsf(makroqumiva)【忍耐、坚定不移】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtas#04396apm(profhvths)【先知、先知的着作】oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejlavlhsan#02980aai3p(lalevw)【说、发声、宣扬】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主人、主】
11ijdou; makarivzomen
tou;s uJpomeivnantas{
th;n uJpomonh;n Ijw;b hjkouvsate
kai; to; tevlos kurivou ei[dete,
o&ti poluvsplagcnovs ejstin oJ kuvrios kai; oijktivrmwn.看哪!我们宣称...(...处填入下一行)为有福的,
那站立得稳的人。
约伯的忍耐你们听见过,
也知道主(给他)的结局,
因为主是满心怜悯的又仁慈宽容的。
ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!(强调性的) 看、瞧】makarivzomen#03106pai1p(makarivzw)【称为有福的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpomeivnantas#05278aapapm(uJpomevnw)【忍耐、站立得稳】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpomonh;n#05281asf(uJpomonhv)【坚忍】Ijw;b#02492gsm(Ijwvb)【专有名词。人名:约伯】hjkouvsate#00191aai2p(ajkouvw)【聆听】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevlos#05056asn【结束、终局、总结】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主人、主】ei[dete#03708bai2p(oJravw)【看见】o&ti#03754【那、 因为、既然】poluvsplagcnovs#04184nsm(poluvsplagcnos)【满怀怜悯、恩慈的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主人、主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oijktivrmwn#03629nsm【仁慈宽容的】
12Pro; pavntwn dev, ajdelfoiv mou,
mh; ojmnuvete
mhvte to;n oujrano;n mhvte th;n gh'n
mhvte a[llon tina; o&rkon{
h[tw de; uJmw'n to; nai; nai; kai; to; ou] ou[,
i&na mh; uJpo; krivsin pevshte.而且在所有事物之前...(...处填入下一行),我的弟兄们啊!
你们不可起誓,
也不可对着天(起誓),也不可对着地(起誓),
也不可对着其他任一誓言(起誓)。
而且你们的肯定,就是肯定;不是,就是不是,
免得你们落在审判之下。
Pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个、各样】dev#01161【然后、但是、而】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】mh;#03361(mhv)【否定副词】ojmnuvete#03660pad2p(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】mhvte#03383【也不】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天空、天堂】mhvte#03383【也不】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【土地、 地面】mhvte#03383【也不】a[llon#00243asm(a[llos)【另一个、其他的】tina;#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】o&rkon#03727asm(o&rkos)【誓言】h[tw#01510pad3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nai;#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】nai;#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou]#03756(ouj)【不、不是】ou[#03756(ouj)【不、不是】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格,意思是「在...之下」】krivsin#02920asf(krivsis)【审判、判断】pevshte#04098bas2p(pivptw)【落下、俯伏向下】
13Kakopaqei' tis
ejn uJmi'n,
proseucevsqw{
eujqumei' tis, yallevtw{...(...处填入下一行)有人受苦的,
在你们中间
他要(为他自己)祷告;
有人充满喜悦,他就要歌颂。
Kakopaqei'#02553pai3s(kakopaqevw)【受苦、遭受厄运】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】proseucevsqw#04336pnd3s(proseuvcomai)【祷告】eujqumei'#02114pai3s(eujqumevw)【充满喜悦】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】yallevtw#05567pad3s(yavllw)【歌唱、歌颂】
14ajsqenei' tis ejn uJmi'n,
proskalesavsqw tou;s presbutevrous th's ejkklhsivas
kai; proseuxavsqwsan ejp# aujto;n ajleivyantes + + (aujto;n) + ejlaivw/
ejn tw'/ ojnovmati + (tou' kurivou) + tou' kurivou +.在你们中间有人生病,
他要请来教会的长老;
他们要在他身边祷告、在涂橄榄油在他身上
以主的名。
ajsqenei'#00770pai3s(ajsqenevw)【生病、软弱】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】proskalesavsqw#04341amd3s(proskalevw)【常使用关身,意思是「请来、召唤、召来」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrous#04245apmc(presbuvteros)【长老的、较老的、长老】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivas#01577gsf(ejkklhsiva)【教会、会众】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proseuxavsqwsan#04336and3p(proseuvcomai)【祷告】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在..旁边、在...上面、到」,表达靠近】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajleivyantes#00218aapnpm(ajleivfw)【涂油】+#00000+#00000aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000ejlaivw/#01637dsn(e[laion)【橄榄油】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000
15kai; hJ eujch; th's pivstews swvsei to;n kavmnonta
kai; ejgerei' aujto;n oJ kuvrios{
ka]n aJmartivas h\/ pepoihkwvs, ajfeqhvsetai aujtw'/.并且信心的祈祷将要医治病人,
又主将使他起来;
而如果他犯了罪,(主)将赦免他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujch;#02171nsf(eujchv)【祷词】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【坚信、相信、信心】swvsei#04982fai3s(swv/zw)【医治、拯救】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kavmnonta#02577papasm(kavmnw)【生病】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgerei'#01453fai3s(ejgeivrw)【使...起来】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主人、主】ka]n#02579(ka[n)【至少、甚至于、而如果】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪行】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】pepoihkwvs#04160xapnsm(poievw)【做】ajfeqhvsetai#00863fpi3s(ajfivhmi)【原谅、赦免】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
16ejxomologei'sqe ou\n ajllhvlois ta;s aJmartivas
kai; + proseuvcesqe + eu[cesqe + uJpe;r ajllhvlwn o&pws ijaqh'te.
polu; ijscuvei devhsis dikaivou ejnergoumevnh.所以你们要对彼此承认罪恶,
且为彼此祷告为要你们被医治。
义人有效的祈祷非常有效。
ejxomologei'sqe#01843pmd2p(ejxomologevw)【承认、同意】ou\n#03767【所以、因此】ajllhvlois#00240dpm(ajllhvlwn)【彼此】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶、罪行】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000proseuvcesqe#04336pnd2p(proseuvcomai)【祈祷、祷告】+#00000eu[cesqe#02172pnd2p(eu[comai)【祷告、盼望】+#00000uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替」】ajllhvlwn#00240gpm【彼此】o&pws#03704【为了要】ijaqh'te#02390aps2p(ijavomai)【医治、使痊愈】polu;#04183asn(poluvs)【许多、很大的】ijscuvei#02480pai3s(ijscuvw)【有效、有意义、有正当性】devhsis#01162nsf【祈求、祷告】dikaivou#01342gsm(divkaios)【公义的、正直的】ejnergoumevnh#01754pmpnsf(ejnergevw)【 有效力、运行、发挥作用、活跃】
17Hjlivas a[nqrwpos h\n oJmoiopaqh;s hJmi'n,
kai; proseuch'/ proshuvxato tou' mh; brevxai,
kai; oujk e[brexen
ejpi; th's gh's
ejniautou;s trei's kai; mh'nas e&x{以利亚对我们而言是同性情的人,
他向上帝祷告不要下雨,
就...(...处填入下一行)不下雨...(...处填入下第二行)
在地上,
三年又六个月。
Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】oJmoiopaqh;s#03663nsm(oJmoiopaqhvs)【同性情的】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proseuch'/#04335dsf(proseuchv)【向上帝的祷告、适于祷告的场所】proshuvxato#04336ani3s(proseuvcomai)【祷告】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【不】brevxai#01026aan(brevcw)【下雨】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【不、不是】e[brexen#01026aai3s(brevcw)【下雨】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...的时候」、「在...上面」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地、 地面】ejniautou;s#01763apm(ejniautovs)【年】trei's#05140apm【三】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh'nas#03376apm(mhvn)【月】e&x#01803apm【六】
18kai; pavlin proshuvxato, kai; oJ oujrano;s uJeto;n e[dwken
kai; hJ gh' ejblavsthsen to;n karpo;n aujth's.并且他又祷告,然后天就降下雨,
这地也生出它(指地)的果子。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavlin#03825【又、再、另一方面】proshuvxato#04336ani3s(proseuvcomai)【祷告】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;s#03772nsm(oujranovs)【天空、天堂】uJeto;n#05205asm(uJetovs)【雨】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给予、赐下】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'#01093nsf【土地、 地面】ejblavsthsen#00985aai3s(blastavnw)【发芽、产生】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】karpo;n#02590asm(karpovs)【果子】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
19Ajdelfoiv mou,
ejavn tis ejn uJmi'n planhqh'/ ajpo; th's ajlhqeivas
kai; ejpistrevyh/ tis aujtovn,我的弟兄们啊!
倘若在你们中间有人被引导远离真理,
又有人使他回转,
Ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejavn#01437【假若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】planhqh'/#04105aps3s(planavw)【引导走差路、导致迷路】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpistrevyh/#01994aas3s(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
20+ ginwvskete + ginwskevtw + o&ti oJ ejpistrevyas aJmartwlo;n ejk plavnhs oJdou' aujtou'
swvsei yuch;n aujtou' ejk qanavtou kai; kaluvyei plh'qos aJmartiw'n.(韦: 你们要知道)(联: 他要知道)使罪人从错误的道路悔改的人
会拯救他的灵魂脱离死亡并且会遮盖许多的罪。
+#00000ginwvskete#01097pad2p(ginwvskw)【知道、认识】+#00000ginwskevtw#01097pad3s(ginwvskw)【知道、认识】+#00000o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpistrevyas#01994aapnsm(ejpistrevfw)【悔改、转向、回转】aJmartwlo;n#00268asm(aJmartwlovs)【有罪的、罪恶的】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】plavnhs#04106gsf(plavnh)【错误、迷惑】oJdou'#03598gsf(oJdovs)【道路】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】swvsei#04982fai3s(swv/zw)【拯救、医治】yuch;n#05590asf(yuchv)【灵魂、生命气息】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「脱离、出于」】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kaluvyei#02572fai3s(kaluvptw)【遮盖、覆盖、隐藏】plh'qos#04128asn【许多、 繁多】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪行】