提多书 第3章
提多书
第3章 · 原文逐词解析
123
1UJpomivmnh/ske aujtou;s ajrcai's ejxousivais uJpotavssesqai, peiqarcei'n, pro;s pa'n e[rgon ajgaqo;n eJtoivmous ei\nai,你要提醒他们, 去顺服官长们、众权威, 去听从, 以致于为各样的善事预备好了;
UJpomivmnh/ske#05279pad2s(uJpomimnhv/skw)【提醒】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他、自己】ajrcai's#00746dpf(ajrchv)【起初、角落、掌权者】ejxousivais#01849dpf(ejxousiva)【权柄、能力】uJpotavssesqai#05293ppn(uJpotavssw)【臣属于,被动时为「遵从、顺服」】peiqarcei'n#03980pan(peiqarcevw)【遵守、听从】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】pa'n#03956asn(pa's)【所有的、每一个】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】ajgaqo;n#00018asn(ajgaqovs)【好的、善的】eJtoivmous#02092apm(e&toimos)【备妥】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】
2mhdevna blasfhmei'n, ajmavcous ei\nai, ejpieikei's, pa'san ejndeiknumevnous prau?thta pro;s pavntas ajnqrwvpous.不要毁谤任何人, 总要和平, 温柔, ...显出所有的谦和。(...处填入下一行) 向众人
mhdevna#03367asm(mhdeivs)【无任何事】blasfhmei'n#00987pan(blasfhmevw)【亵渎上帝、侮辱、诽谤】ajmavcous#00269apm(a[macos)【和平的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】ejpieikei's#01933apm(ejpieikhvs)【温柔的、深思的】pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】ejndeiknumevnous#01731pmpapm(ejndeivknumi)【显出、彰显】prau?thta#04240asf(prau?ths)【谦卑、温柔】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】
3H\men gavr pote kai; hJmei's ajnovhtoi, ajpeiqei's, planwvmenoi, douleuvontes ejpiqumivais kai; hJdonai's poikivlais, ejn kakiva/ kai; fqovnw/ diavgontes, stughtoiv, misou'ntes ajllhvlous.因为甚至我们从前也是无知、 悖逆、 受迷惑、 服事于各样私欲和热情, 在恶毒和嫉妒中生活, 是可恨的, 且彼此相恨。
H\men#01510iai1p(eijmiv)【是、有】gavr#01063【因为、然后、的确】pote#04218(potev)【从前、以前某时、曾经】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】ajnovhtoi#00453npm(ajnovhtos)【愚昧的】ajpeiqei's#00545npm(ajpeiqhvs)【反叛的】planwvmenoi#04105pppnpm(planavw)【使走错路】douleuvontes#01398papnpm(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】ejpiqumivais#01939dpf(ejpiqumiva)【私欲、贪爱】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJdonai's#02237dpf(hJdonhv)【愉悦、热情、情欲】poikivlais#04164dpf(poikivlos)【各式各样、各类的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kakiva/#02549dsf(kakiva)【邪恶】kai;#02532(kaiv)【并且、和】fqovnw/#05355dsm(fqovnos)【嫉妒】diavgontes#01236papnpm(diavgw)【过日子】stughtoiv#04767npm(stughtovs)【可恨的】misou'ntes#03404papnpm(misevw)【恨、厌恶】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】
4o&te de; hJ crhstovths kai; hJ filanqrwpiva ejpefavnh tou' swth'ros hJmw'n qeou',但到了...怜悯和恩慈显明的时候,(...处填入下一行) 上帝―我们救主的
o&te#03753【当...的时候】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crhstovths#05544nsf【仁慈、良善、怜悯】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】filanqrwpiva#05363nsf【仁慈、热情好客】ejpefavnh#02014api3s(ejpifaivnw)【出现、照耀、显明】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swth'ros#04990gsm(swthvr)【拯救者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
5oujk ejx e[rgwn tw'n ejn dikaiosuvnh/ a^ ejpoihvsamen hJmei's ajlla; kata; to; aujtou' e[leos e[swsen hJma's dia; loutrou' paliggenesivas kai; ajnakainwvsews pneuvmatos aJgivou,并不是藉着...在上帝公义里的行为,(...处填入下一行) 那我们所做的 而是依照他的怜悯, 他便救了我们 藉着重生的洗和圣灵的更新;
oujk#03756(ouj)【否定副词】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公义,合乎上帝的旨意、性格、标准】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpoihvsamen#04160aai1p(poievw)【做、使】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】ajlla;#00235(ajllav)【但】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e[leos#01656asn【怜悯】e[swsen#04982aai3s(swv/zw)【医治、拯救】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】loutrou'#03067gsn(loutrovn)【清洗】paliggenesivas#03824gsf(paliggenesiva)【新时代、再生、新生】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnakainwvsews#00342gsf(ajnakaivnwsis)【更新】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】
6ou| ejxevceen ejf# hJma's plousivws dia; Ijhsou' Cristou' tou' swth'ros hJmw'n,(圣灵)他丰富地浇灌在我们身上 藉着耶稣基督我们的救主,
ou|#03739gsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejxevceen#01632aai3s(ejkcevw ejkcuvnw ejkcuvnnw)【流出、倾注】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】plousivws#04146【丰富地】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swth'ros#04990gsm(swthvr)【拯救者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
7i&na dikaiwqevntes th'/ ejkeivnou cavriti klhronovmoi genhqw'men kat# ejlpivda zwh's aijwnivou.以致于因他的恩典被称为义, 我们...成为承受上帝产业的人。(...处填入下一行) 照着永生的盼望
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】dikaiwqevntes#01344appnpm(dikaiovw)【和上帝有正确的关系、认定是公义的、释放】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个】cavriti#05485dsf(cavris)【善意、恩惠】klhronovmoi#02818npm(klhronovmos)【承受上帝所应许产业的人】genhqw'men#01096aos1p(givnomai)【成为、发生】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】ejlpivda#01680asf(ejlpivs)【盼望】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】aijwnivou#00166gsf(aijwvnios)【永远】
8Pisto;s oJ lovgos{ kai; peri; touvtwn bouvlomaiv se diabebaiou'sqai, i&na frontivzwsin kalw'n e[rgwn proi?stasqai oiJ pepisteukovtes qew'/{ tau'tav ejstin kala; kai; wjfevlima toi's ajnqrwvpois.道是可信的; 且关于这些事我愿你坚信, 以致于那些信上帝的人小心专心于行善工; 这些都是美好的, 并且与人们有益。
Pisto;s#04103nsm(pistovs)【忠心的、忠实的、可信赖的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道】kai;#02532(kaiv)【并且、和】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】bouvlomaiv#01014pni1s(bouvlomai)【决定、希望、定意】se#04771as 2(suv)【你】diabebaiou'sqai#01226pnn(diabebaiovomai)【坚持、有信心地说】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】frontivzwsin#05431pas3p(frontivzw)【专心、关心】kalw'n#02570gpn(kalovs)【好的】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】proi?stasqai#04291pmn(proi?sthmi)【成为领导者、从事】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pepisteukovtes#04100xapnpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】tau'tav#03778npn(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kala;#02570npn(kalovs)【好的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】wjfevlima#05624npn(wjfevlimos)【有价值的、有用的、有利的】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人、人类】
9mwra;s de; zhthvseis kai; genealogivas kai; + e[rin + e[reis + kai; mavcas nomika;s perii?staso{ eijsi;n ga;r ajnwfelei's kai; mavtaioi.而愚笨的辩论和家谱 以及关于律法的争吵和纷争要避免 因为这些是有害且无意义的。
mwra;s#03474apf(mwrovs)【愚笨的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】zhthvseis#02214apf(zhvthsis)【辩论、讨论】kai;#02532(kaiv)【并且、和】genealogivas#01076apf(genealogiva)【家谱】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000e[rin#02054asf(e[ris)【争吵】+#00000e[reis#02054apf(e[ris)【争吵】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】mavcas#03163apf(mavch)【争端、争议】nomika;s#03544apf(nomikovs)【关于律法的】perii?staso#04026pmd2s(perii?sthmi)【站在周围,关身时意思是「避免」】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、有】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ajnwfelei's#00512npf(ajnwfelhvs)【有害的、没有用的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】mavtaioi#03152npf(mavtaios)【无意义的、空虚的】
10aiJretiko;n a[nqrwpon meta; mivan kai; deutevran nouqesivan paraitou',对分门结党的人 经过一两次之警戒后, 你就要弃绝,
aiJretiko;n#00141asm(aiJretikovs)【导致分裂】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】mivan#01520asf(ei|s)【一个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】deutevran#01208asf(deuvteros)【第二、后来】nouqesivan#03559asf(nouqesiva)【教导、警告】paraitou'#03868pnd2s(paraitevomai)【要求、远离】
11eijdw;s o&ti ejxevstraptai oJ toiou'tos kai; aJmartavnei w]n aujtokatavkritos.知道这样的人已经败坏, 且犯罪, 判自己为有罪的。
eijdw;s#3608acapnsm(oi\da)【知道、认识、明白】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejxevstraptai#01612dpi3s(ejkstrevfw)【败坏】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiou'tos#05108nsm【这样的、如此的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】aJmartavnei#00264pai3s(aJmartavnw)【犯罪】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】aujtokatavkritos#00843nsm【定自己为有罪】
12O&tan pevmyw Ajrtema'n pro;s se; h] Tucikovn, spouvdason ejlqei'n provs me eijs Nikovpolin, ejkei' ga;r kevkrika paraceimavsai.当我打发亚提马或是推基古到你那里的时候, 你要赶紧去尼哥波里在我的身边, 因为我已经定意在那里过冬。
O&tan#03752(o&tan)【当...时候】pevmyw#03992aas1s(pevmpw)【差遣、送给】Ajrtema'n#00734asm(Ajrtema's)【专有名词,人名:亚提马】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】se;#04771as 2(suv)【你】h]#02228(h[)【或、比】Tucikovn#05190asm(Tucikovs)【专有名词,人名:推基古】spouvdason#04704aad2s(spoudavzw)【竭力、尽力】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】provs#04314【后接直接受格时意思是「到、向、往」】me#01473as 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】Nikovpolin#03533asf(Nikovpolis)【专有名词,地名:尼哥坡里】ejkei'#01563【那里】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】kevkrika#02919xai1s(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】paraceimavsai#03914aan(paraceimavzw)【过冬】
13Zhna'n to;n nomiko;n kai; Ajpollw'n spoudaivws provpemyon, i&na mhde;n aujtoi's leivph/.为律法师西纳和亚波罗 你要赶紧地送行, 使得于他们没有缺乏什么。
Zhna'n#02211asm(Zhna's)【专有名词,人名:西纳】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nomiko;n#03544asm(nomikovs)【有关于律法的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ajpollw'n#00625asm(Ajpollw's)【专有名词,人名:亚波罗】spoudaivws#04709【热切地、急切地】provpemyon#04311aad2s(propevmpw)【护送】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mhde;n#03367nsn(mhdeivs)【无任何事】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】leivph/#03007pas3s(leivpw)【缺少】
14manqanevtwsan de; kai; oiJ hJmevteroi kalw'n e[rgwn proi?stasqai eijs ta;s ajnagkaivas creivas, i&na mh; w\sin a[karpoi.而让我们的人学去行善工, 为了不可或缺之需, 免得是不结果子的。
manqanevtwsan#03129pad3p(manqavnw)【学习、发现】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevteroi#02251npm(hJmevteros)【我们的】kalw'n#02570gpn(kalovs)【好的】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】proi?stasqai#04291pmn(proi?sthmi)【成为领导者、从事】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnagkaivas#00316apf(ajnagkai'os)【不可或缺的、必要的、亲密的】creivas#05532apf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】w\sin#01510pas3p(eijmiv)【是、有】a[karpoi#00175npm(a[karpos)【无用的、不结果实的】
15Ajspavzontaiv se oiJ met# ejmou' pavntes. a[spasai tou;s filou'ntas hJma's ejn pivstei. hJ cavris meta; pavntwn uJmw'n.和我在一起的人都问你安。 问那些...爱我们的人安。(...处填入下一行) 在信仰里 愿恩惠常与你们众人同在!
Ajspavzontaiv#00782pni3p(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】se#04771as 2(suv)【你】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】a[spasai#00782and2s(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】filou'ntas#05368papapm(filevw)【喜爱、亲吻】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信、可信】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【善意、恩惠】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】