提多书 第2章
提多书
第2章 · 原文逐词解析
123
1Su; de; lavlei a^ prevpei th'/ uJgiainouvsh/ didaskaliva/.而你 你要传讲 那合乎纯正的教导的事物。
Su;#04771ns 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】lavlei#02980pad2s(lalevw)【说、宣扬】a^#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prevpei#04241pai3s(prevpw)【是合宜的、是合适的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJgiainouvsh/#05198papdsf(uJgiaivnw)【正确的、有根基的】didaskaliva/#01319dsf(didaskaliva)【教导、教训】
2presbuvtas nhfalivous ei\nai, semnouvs, swvfronas, uJgiaivnontas th'/ pivstei, th'/ ajgavph/, th'/ uJpomonh'/{(教导)老年人们要有节制、 值得敬重、 自守, 在信心、...上都要纯全无疵;(...处填入下一行) 爱心、忍耐
presbuvtas#04246apm(presbuvths)【老年人】nhfalivous#03524apm(nhfavlios)【有节制的、认真的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】semnouvs#04586apm(semnovs)【值得敬重的】swvfronas#04998apm(swvfrwn)【自制、纯洁】uJgiaivnontas#05198papapm(uJgiaivnw)【是正确的、有根基的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信、可信】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavph/#00026dsf(ajgavph)【爱】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpomonh'/#05281dsf(uJpomonhv)【坚忍】
3presbuvtidas wJsauvtws ejn katasthvmati iJeroprepei's, mh; diabovlous + mhde; + mh; + oi[nw/ pollw'/ dedoulwmevnas, kalodidaskavlous,老年妇女照样地在行为上虔敬, 不诽谤(韦: 也不)(联: 不)被许多酒奴役, 教导善,
presbuvtidas#04247apf(presbu'tis)【老年妇女、较老妇女】wJsauvtws#05615【同样方式地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】katasthvmati#02688dsn(katavsthma)【行为】iJeroprepei's#02412apf(iJeroprephvs)【虔敬的】mh;#03361(mhv)【否定副词】diabovlous#01228apf(diavbolos)【诽谤的】+#00000mhde;#03366(mhdev)【也不】+#00000mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000oi[nw/#03631dsm(oi\nos)【酒】pollw'/#04183dsm(poluvs)【许多、大的】dedoulwmevnas#01402dppapf(doulovw)【奴役、使成奴隶】kalodidaskavlous#02567apf(kalodidavskalos)【教导善的】
4i&na swfronivzwsin ta;s nevas filavndrous ei\nai, filotevknous为了能教导少年妇人, 爱丈夫, 爱儿女
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】swfronivzwsin#04994pas3p(swfronivzw)【教导、训练、劝告】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nevas#03501apf(nevos)【年轻的、新的】filavndrous#05362apf(fivlandros)【爱自己的丈夫的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】filotevknous#05388apf(filovteknos)【爱自己的儿女的】
5swvfronas aJgnavs oijkourgouvs ajgaqavs, uJpotassomevnas toi's ijdivois ajndravsin, i&na mh; oJ lovgos tou' qeou' blasfhmh'tai.谨守、贞洁、委身于家庭、良善的, 顺服自己的丈夫, 免得上帝的道被毁谤。
swvfronas#04998apf(swvfrwn)【自制、纯洁】aJgnavs#00053apf(aJgnovs)【圣洁】oijkourgouvs#03626apf(oijkourgovs)【委身于家庭责任】ajgaqavs#00018apf(ajgaqovs)【好的、善的】uJpotassomevnas#05293pppapf(uJpotavssw)【臣属于,被动时为「遵从、顺服」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivois#02398dpm(i[dios)【自己的】ajndravsin#00435dpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】blasfhmh'tai#00987pps3s(blasfhmevw)【亵渎上帝、侮辱、诽谤】
6tou;s newtevrous wJsauvtws parakavlei swfronei'n少年人照样 你要劝勉(他们)通情达理
tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】newtevrous#03501apmc(nevos)【年轻的、新的】wJsauvtws#05615【同样方式地】parakavlei#03870pad2s(parakalevw)【邀请、鼓励、恳求】swfronei'n#04993pan(swfronevw)【正确地思想】
7peri; pavnta, seauto;n parecovmenos tuvpon kalw'n e[rgwn, ejn th'/ didaskaliva/ ajfqorivan, semnovthta,在每件事上, 显出你自己为善行的榜样; 在教训上要正直, 端庄,
peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「在...四周、有关」】pavnta#03956apn(pa's)【每一个】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】parecovmenos#03930pmpnsm(parevcw)【带来、招致、给】tuvpon#05179asm(tuvpos)【形像、模式、神像、记号、 痕迹】kalw'n#02570gpn(kalovs)【好的】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didaskaliva/#01319dsf(didaskaliva)【教导、教训】ajfqorivan#00090asf(ajfqoriva)【诚实】semnovthta#04587asf(semnovths)【认真、适宜的举止、庄严、庄严】
8lovgon uJgih' ajkatavgnwston, i&na oJ ejx ejnantivas ejntraph'/ mhde;n e[cwn levgein peri; hJmw'n fau'lon.言语纯全、无可指责, 以致那反对的人自觉羞愧, 任何恶事可针对我们诉说。
lovgon#03056asm(lovgos)【言语、道】uJgih'#05199asm(uJgihvs)【健康的、完全的、正确的】ajkatavgnwston#00176asm(ajkatavgnwstos)【不被批评、在批评之外】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...」】ejnantivas#01727gsf(ejnantivos)【敌对的】ejntraph'/#01788bps3s(ejntrevpw)【使羞愧】mhde;n#03367asn(mhdeivs)【无任何事】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有】levgein#03004pan(levgw)【说】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】fau'lon#05337asn(fau'los)【邪恶】
9douvlous ijdivois despovtais uJpotavssesqai ejn pa'sin, eujarevstous ei\nai, mh; ajntilevgontas,(劝告)仆人要顺服自己的主人 在凡事上, 去使人喜悦, 不要顶嘴,
douvlous#01401apm(dou'los)【仆人、奴仆】ijdivois#02398dpm(i[dios)【自己的】despovtais#01203dpm(despovths)【主、主人】uJpotavssesqai#05293ppn(uJpotavssw)【臣属于,被动时为「遵从、顺服」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pa'sin#03956dpn(pa's)【所有的、每一个】eujarevstous#02101apm(eujavrestos)【可被接受的、使喜悦】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajntilevgontas#00483papapm(ajntilevgw)【反驳、说话反对】
10mh; nosfizomevnous, ajlla; pa'san pivstin ejndeiknumevnous ajgaqhvn, i&na th;n didaskalivan th;n tou' swth'ros hJmw'n qeou' kosmw'sin ejn pa'sin.不可私拿东西; 而要显出所有良善的信德, 以致...我们救主上帝的教训(...处填入下一行) 他们配带 在凡事上。
mh;#03361(mhv)【否定副词】nosfizomevnous#03557pmpapm(nosfivzw)【为自己留下、拨出、盗用】ajlla;#00235(ajllav)【但】pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信、可信】ejndeiknumevnous#01731pmpapm(ejndeivknumi)【彰显】ajgaqhvn#00018asf(ajgaqovs)【好的、善的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didaskalivan#01319asf(didaskaliva)【教导、教训】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swth'ros#04990gsm(swthvr)【拯救者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kosmw'sin#02885pas3p(kosmevw)【修剪、装饰、使有秩序】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pa'sin#03956dpn(pa's)【所有的、每一个】
11Ejpefavnh ga;r hJ cavris tou' qeou' swthvrios pa'sin ajnqrwvpois因为...已经显明出来(...处填入下两行) 上帝的恩典 为全人类带来救恩的
Ejpefavnh#02014api3s(ejpifaivnw)【出现、照耀、显明】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【善意、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】swthvrios#04992nsf【带来拯救的】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人、人类】
12paideuvousa hJma's, i&na ajrnhsavmenoi th;n ajsevbeian kai; ta;s kosmika;s ejpiqumivas swfrovnws kai; dikaivws kai; eujsebw's zhvswmen ejn tw'/ nu'n aijw'ni,教训我们, 以致除去否认上帝和世俗的情欲, 我们...节制地、公义地、敬虔地生活度日;(...处填入下一行) 在今世
paideuvousa#03811papnsf(paideuvw)【教育、管教】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajrnhsavmenoi#00720anpnpm(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsevbeian#00763asf(ajsevbeia)【不敬畏上帝、不认上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kosmika;s#02886apf(kosmikovs)【世俗的、物质的】ejpiqumivas#01939apf(ejpiqumiva)【私欲、贪爱】swfrovnws#04996【节制】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dikaivws#01346【公义、正直】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eujsebw's#02153【有敬虔的态度】zhvswmen#02198aas1p(zavw)【活、复活】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【现在】aijw'ni#00165dsm(aijwvn)【永远、世代、世界的秩序】
13prosdecovmenoi th;n makarivan ejlpivda kai; ejpifavneian th's dovxhs tou' megavlou qeou' kai; swth'ros hJmw'n + Cristou' Ijhsou' + Ijhsou' Cristou' +, 期待有福的盼望, 以及...荣耀的显现;(...处填入下一行) {伟大的上帝和我们救主耶稣基督的}
prosdecovmenoi#04327pnpnpm(prosdevcomai)【期待、接受】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】makarivan#03107asf(makavrios)【有福的、幸福的、快乐的】ejlpivda#01680asf(ejlpivs)【盼望】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpifavneian#02015asf(ejpifavneia)【出现】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】megavlou#03173gsm(mevgas)【伟大的、大的】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】swth'ros#04990gsm(swthvr)【拯救者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000
14o^s e[dwken eJauto;n uJpe;r hJmw'n, i&na lutrwvshtai hJma's ajpo; pavshs ajnomivas kai; kaqarivsh/ eJautw'/ lao;n periouvsion, zhlwth;n kalw'n e[rgwn.他给出了他自己为我们的缘故, 为要赎我们脱离一切罪恶, 且为他自己洁净(我们)成为自己的子民, 善行的热心者。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、施行】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、关于、代替」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】lutrwvshtai#03084ams3s(lutrovw)【赎回、释放、使自由】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】ajnomivas#00458gsf(ajnomiva)【邪恶、罪】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kaqarivsh/#02511aas3s(kaqarivzw)【使洁净】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】lao;n#02992asm(laovs)【民众、民族】periouvsion#04041asm(periouvsios)【属于自己】zhlwth;n#02207asm(zhlwthvs)【热心者】kalw'n#02570gpn(kalovs)【好的】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】
15Tau'ta lavlei kai; parakavlei kai; e[legce meta; pavshs ejpitagh's{ mhdeivs sou perifroneivtw.这些事你要宣讲, 且劝戒, 且用各等权柄责备人; 不让任何人轻看你。
Tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】lavlei#02980pad2s(lalevw)【说、宣扬】kai;#02532(kaiv)【并且、和】parakavlei#03870pad2s(parakalevw)【邀请、鼓励、恳求】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[legce#01651pad2s(ejlevgcw)【指出人的错误、责备】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】ejpitagh's#02003gsf(ejpitaghv)【命令、权威】mhdeivs#03367nsm【无任何事】sou#04771gs 2(suv)【你】perifroneivtw#04065pad3s(perifronevw)【轻视、忽略】