帖撒罗尼迦后书
第3章 · 原文逐词解析
1To; loipo;n proseuvcesqe,
ajdelfoiv,
peri; hJmw'n,
i&na oJ lovgos tou' kurivou trevch/
kai; doxavzhtai
kaqw;s kai; pro;s uJma's,最后请你们...祷告:(...处填入下第二行)
弟兄们,
为我们,
为了叫主的道理传开,
且被荣耀,
正如在你们中间一样,
To;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipo;n#03063asn(loipovs)【其余的、从现在起、最后】proseuvcesqe#04336pnd2p(proseuvcomai)【祷告】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】trevch/#05143pas3s(trevcw)【跑、努力】kai;#02532(kaiv)【并且、和】doxavzhtai#01392pps3s(doxavzw)【使得荣耀、颂赞】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、照着】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往、和...一起」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
2kai; i&na rJusqw'men
ajpo; tw'n ajtovpwn kai; ponhrw'n ajnqrwvpwn{
ouj ga;r pavntwn hJ pivstis.且为了使叫我们...被拯救(...处填入下一行)
从悖谬和邪恶的人之中;
因为信心不是所有人的。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】rJusqw'men#04506aps1p(rJuvomai)【拯救】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajtovpwn#00824gpm(a[topos)【不正确、错误】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ponhrw'n#04190gpm(ponhrovs)【恶的】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信仰、信、可信】
3pisto;s dev ejstin oJ kuvrios,
o^s sthrivxei uJma's
kai; fulavxei ajpo; tou' ponhrou'.但主是信实的,
他要坚固你们,
且保护(你们)脱离那恶者。
pisto;s#04103nsm(pistovs)【忠心、忠实、可信赖的】dev#01161【然后、但是、而】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】sthrivxei#04741fai3s(sthrivzw)【坚固、坚定】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】fulavxei#05442fai3s(fulavssw)【遵守、守卫、看管】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ponhrou'#04190gsm(ponhrovs)【恶的】
4pepoivqamen de; ejn kurivw/ ejf# uJma's,
o&ti a^ paraggevllomen
kai; poiei'te
kai; poihvsete.而我们在主里信赖你们,
那些我们所吩咐的事
就是现在你们遵行,
以后也必遵行。
pepoivqamen#03982cai1p(peivqw)【说服,完成时态的意思可以是表达现在时态的「深信」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】paraggevllomen#03853pai1p(paraggevllw)【命令、指示】kai;#02532(kaiv)【并且、和】poiei'te#04160pai2p(poievw)【做、使】kai;#02532(kaiv)【并且、和】poihvsete#04160fai2p(poievw)【做、使】
5OJ de; kuvrios kateuquvnai uJmw'n ta;s kardivas
eijs th;n ajgavphn tou' qeou'
kai; eijs th;n uJpomonh;n tou' Cristou'.愿主引导你们的心,
进入上帝的爱,
和进入基督的忍耐里。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kuvrios#02962nsm【主】kateuquvnai#02720aao3s(kateuquvnw)【指导、引导】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588apf(kardiva)【心】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavphn#00026asf(ajgavph)【爱】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpomonh;n#05281asf(uJpomonhv)【坚忍】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
6Paraggevllomen de; uJmi'n,
ajdelfoiv,
ejn ojnovmati tou' kurivou + + (hJmw'n) + Ijhsou' Cristou'
stevllesqai uJma's ajpo; panto;s ajdelfou' ajtavktws peripatou'ntos
kai; mh; kata; th;n paravdosin h^n + parelavbete + parelavbosan + par# hJmw'n.我们指示你们,
兄弟们,
藉着(韦: )(联: 我们)主耶稣基督的名,
要使你们远离每一个混乱过生活...的兄弟。(...处填入下一行)
{且不照(韦: 你们)(联: 他们)从我们接受的传统}
Paraggevllomen#03853pai1p(paraggevllw)【指示、命令】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】stevllesqai#04724pmn(stevllw)【使远离、使避免】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】panto;s#03956gsm(pa's)【每一个、所有的】ajdelfou'#00080gsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ajtavktws#00814【混乱地、无秩序地】peripatou'ntos#04043papgsm(peripatevw)【过生活、走路】kai;#02532(kaiv)【并且、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravdosin#03862asf(paravdosis)【传统】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000parelavbete#03880bai2p(paralambavnw)【接受、带着、带走】+#00000parelavbosan#03880bai3p(paralambavnw)【接受、带着、带走】+#00000par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
7aujtoi; ga;r oi[date pw's dei' mimei'sqai hJma's,
o&ti oujk hjtakthvsamen
ejn uJmi'n因为你们自己原知道应当怎样效法我们,
我们...并不闲懒(...处填入下一行)
在你们中间
aujtoi;#00846npm2(aujtovs)【他、自己】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oi[date#3608acai2p(oi\da)【察知、知道、认识】pw's#04459【如何?怎么?】dei'#01163pai3s【必须、应该】mimei'sqai#03401pnn(mimevomai)【模仿、效法榜样】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjtakthvsamen#00812aai1p(ajtaktevw)【懒惰、闲散】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
8oujde; dwrea;n a[rton ejfavgomen
parav tinos,
ajll# ejn kovpw/ kai; movcqw/ nukto;s kai; hJmevras ejrgazovmenoi
pro;s to; mh; ejpibarh'saiv tina uJmw'n{也不...白吃面包,(...处填入下一行)
从任何人
倒是辛苦和劳碌昼夜做工,
为了不叫你们任何人有重担;
oujde;#03761(oujdev)【也不、且不】dwrea;n#01432(dwreavn)【无需费用】a[rton#00740asm(a[rtos)【面包、食物】ejfavgomen#02068bai1p(ejsqivw)【吃、消耗】parav#03844【后接所有格时意思是「从...」】tinos#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】ajll##00235(ajllav)【但】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kovpw/#02873dsm(kovpos)【困难的工作、麻烦】kai;#02532(kaiv)【并且、和】movcqw/#03449dsm(movcqos)【困难】nukto;s#03571gsf(nuvx)【夜】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【一天、日子】ejrgazovmenoi#02038pnpnpm(ejrgavzomai)【工作、投资、做、完成】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejpibarh'saiv#01912aan(ejpibarevw)【成为经济负担、背负重担】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
9oujc o&ti oujk e[comen ejxousivan,
ajll# i&na eJautou;s tuvpon dw'men uJmi'n
eijs to; mimei'sqai hJma's.不是因我们没有权柄,
乃是为了我们能把自己给你们作榜样,
好叫你们效法我们。
oujc#03756(ouj)【否定副词】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】ajll##00235(ajllav)【但】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】eJautou;s#01438apm1(eJautou')【自己】tuvpon#05179asm(tuvpos)【形像、模式、神像、记号、 痕迹】dw'men#01325bas1p(divdwmi)【给、允准、施行】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mimei'sqai#03401pnn(mimevomai)【模仿、效法榜样】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】
10kai; ga;r o&te h\men pro;s uJma's,
tou'to parhggevllomen uJmi'n,
o&ti ei[ tis ouj qevlei ejrgavzesqai
mhde; ejsqievtw.因为甚至当我们到你们那里的时候,
曾吩咐你们这事,
就是若有人不肯做工,
他也不可吃。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】o&te#03753【当...的时候】h\men#01510iai1p(eijmiv)【是、有】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】parhggevllomen#03853iai1p(paraggevllw)【命令、指示】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ei[#01487(eij)【是否、假若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ouj#03756【否定副词】qevlei#02309pai3s(qevlw)【想要、愿意】ejrgavzesqai#02038pnn(ejrgavzomai)【工作、投资、做、完成】mhde;#03366(mhdev)【也不】ejsqievtw#02068pad3s(ejsqivw)【吃】
11ajkouvomen gavr
tinas peripatou'ntas ejn uJmi'n ajtavktws
mhde;n ejrgazomevnous
ajlla; periergazomevnous{因为我们听说,
在你们中间有人行事闲懒,
一点也不工作,
反倒好管闲事。
ajkouvomen#00191pai1p(ajkouvw)【听见】gavr#01063【因为、然后、的确】tinas#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】peripatou'ntas#04043papapm(peripatevw)【走路、行事、过活】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajtavktws#00814【混乱地、无秩序地】mhde;n#03367asn(mhdeivs)【一点也不】ejrgazomevnous#02038pnpapm(ejrgavzomai)【工作、投资、做、完成】ajlla;#00235(ajllav)【但】periergazomevnous#04020pnpapm(periergavzomai)【好管闲事】
12toi's de; toiouvtois paraggevllomen kai; parakalou'men
ejn kurivw/ Ijhsou' Cristw'/,
i&na meta; hJsucivas ejrgazovmenoi
to;n eJautw'n a[rton ejsqivwsin.我们...命令且劝戒这样的人,(...处填入下一行)
在主耶稣基督里
安静做工,
吃他们自己的面包。
toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】toiouvtois#05108dpm(toiou'tos)【这样的、如此的】paraggevllomen#03853pai1p(paraggevllw)【命令、指示】kai;#02532(kaiv)【并且、和】parakalou'men#03870pai1p(parakalevw)【邀请、鼓励、恳求】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】hJsucivas#02271gsf(hJsuciva)【安静、沉默】ejrgazovmenoi#02038pnpnpm(ejrgavzomai)【工作、投资、做、完成】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJautw'n#01438gpm3(eJautou')【自己】a[rton#00740asm(a[rtos)【面包、食物】ejsqivwsin#02068pas3p(ejsqivw)【吃】
13UJmei's dev,
ajdelfoiv,
mh; + ejnkakhvshte + ejgkakhvshte + kalopoiou'ntes.而你们,
兄弟们,
做对的事不可灰心。
UJmei's#04771np 2(suv)【你】dev#01161【然后、但是、而】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000ejnkakhvshte#1457aaas2p(ejnkakevw)【灰心、畏缩】+#00000ejgkakhvshte#1457aaas2p(ejgkakevw)【灰心、畏缩】+#00000kalopoiou'ntes#02569papnpm(kalopoievw)【行善、做对的事】
14eij dev tis oujc uJpakouvei tw'/ lovgw/ hJmw'n
dia; th's ejpistolh's,
tou'ton shmeiou'sqe
mh; sunanamivgnusqai aujtw'/,
i&na ejntraph'/{而若有人不听从我们...的话,(...处填入下一行)
藉这信件
要记下这人,
不和他交往,
叫他觉得羞愧;
eij#01487【是否、假若】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】oujc#03756(ouj)【否定副词】uJpakouvei#05219pai3s(uJpakouvw)【听见、服从、回应敲门、打开门】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgw/#03056dsm(lovgos)【言语、道】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpistolh's#01992gsf(ejpistolhv)【信、书信】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】shmeiou'sqe#04593pmd2p(shmeiovw)【记录下来】mh;#03361(mhv)【否定副词】sunanamivgnusqai#04874pmn(sunanamivgnumi)【有关系、交往】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他、自己】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejntraph'/#01788bps3s(ejntrevpw)【使羞愧】
15kai; mh; wJs ejcqro;n hJgei'sqe,
ajlla; nouqetei'te wJs ajdelfovn.但你们不要如同仇人对待(他),
而要劝戒(他)如同弟兄。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】ejcqro;n#02190asm(ejcqrovs)【仇恨的、仇敌的】hJgei'sqe#02233pnd2p(hJgevomai)【看待、领导、治理】ajlla;#00235(ajllav)【但】nouqetei'te#03560pad2p(nouqetevw)【教导、警戒】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】ajdelfovn#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】
16Aujto;s de; oJ kuvrios th's eijrhvnhs dwv/h uJmi'n th;n eijrhvnhn
dia; panto;s ejn panti; trovpw/.
oJ kuvrios meta; pavntwn uJmw'n.愿平安的主他自己...给你们平安!(...处填入下一行)
藉着万事以各样方法
愿主常与你们众人同在!
Aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他、自己】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijrhvnhs#01515gsf(eijrhvnh)【平安、和谐】dwv/h#01325bao3s(divdwmi)【给、允准、施行】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和谐】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】panto;s#03956gsn(pa's)【每一个、所有的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】panti;#03956dsm(pa's)【每一个、所有的】trovpw/#05158dsm(trovpos)【方法、方式】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
17OJ ajspasmo;s
th'/ ejmh'/ ceiri; Pauvlou,
o& ejstin shmei'on ejn pavsh/ ejpistolh'/{
ou&tws gravfw.问(你们)安
以我保罗的手,
这是在所有信件中一个记号;
照这样我书写。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajspasmo;s#00783nsm(ajspasmovs)【问安】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh'/#01699dsf(ejmovs)【我的】ceiri;#05495dsf(ceivr)【手】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】oປnsn(o&s h& o&)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】shmei'on#04592nsn【表徵、神迹】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pavsh/#03956dsf(pa's)【每一个、所有的】ejpistolh'/#01992dsf(ejpistolhv)【信、书信】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】gravfw#01125pai1s【写】
18hJ cavris tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou'
meta; pavntwn uJmw'n.愿我们主耶稣基督的恩
与你们众人同在!
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【善意、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】