帖撒罗尼迦后书 第2章
帖撒罗尼迦后书
第2章 · 原文逐词解析
123
1Ejrwtw'men de; uJma's, ajdelfoiv, uJpe;r th's parousivas tou' kurivou + (hJmw'n) + hJmw'n + Ijhsou' Cristou' kai; hJmw'n ejpisunagwgh's ejp# aujtovn我们请求你们, 兄弟们, 关于我们主耶稣基督的来临 和我们到他那里的聚集,
Ejrwtw'men#02065pai1p(ejrwtavw)【问、要求、请】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「关于、为了、代替」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousivas#03952gsf(parousiva)【来临、到达、出现】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejpisunagwgh's#01997gsf(ejpisunagwghv)【聚集】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「到、在...之上、向」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他、自己】
2eijs to; mh; tacevws saleuqh'nai uJma's ajpo; tou' noo;s mhde; qroei'sqai, mhvte dia; pneuvmatos mhvte dia; lovgou mhvte di# ejpistolh's wJs di# hJmw'n, wJs o&ti ejnevsthken hJ hJmevra tou' kurivou{你们心思不要太快被扰动, 也不要惊慌。 不管是藉灵、或藉言语、或藉书信如同藉着我们, 好像主的日子现在到了;
eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】tacevws#05030【立刻、马上】saleuqh'nai#04531apn(saleuvw)【摇动、激动】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】noo;s#03563gsm(nou's)【心思】mhde;#03366(mhdev)【也不】qroei'sqai#02360ppn(qroevw)【使惊动、使惊骇】mhvte#03383【也不】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】mhvte#03383【也不】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】lovgou#03056gsm(lovgos)【言语、道】mhvte#03383【也不】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】ejpistolh's#01992gsf(ejpistolhv)【信、书信】wJs#05613【约有、如同、好像】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】wJs#05613【约有、如同、好像】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejnevsthken#01764xai3s(ejnivsthmi)【出现】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra#02250nsf【天、白日】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
3mhv tis uJma's ejxapathvsh/ kata; mhdevna trovpon. o&ti eja;n mh; e[lqh/ hJ ajpostasiva prw'ton kai; ajpokalufqh'/ oJ a[nqrwpos th's ajnomivas, oJ uiJo;s th's ajpwleivas,不让人...欺骗你们。(...处填入下一行) 用任何方法 因为除非离道反教的事先来 且那大罪人...显露出来,(...处填入下一行) 就是沉沦之子,
mhv#03361【否定副词】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejxapathvsh/#01818aas3s(ejxapatavw)【欺骗、走差路】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「在...期间、沿着、依照、遍及」】mhdevna#03367asm(mhdeivs)【没有一个】trovpon#05158asm(trovpos)【方法、方式】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】eja;n#01437(ejavn)【若】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostasiva#00646nsf【反叛】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpokalufqh'/#00601aps3s(ajpokaluvptw)【显明、启示】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnomivas#00458gsf(ajnomiva)【邪恶、罪】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpwleivas#00684gsf(ajpwvleia)【毁灭】
4oJ ajntikeivmenos kai; uJperairovmenos ejpi; pavnta legovmenon qeo;n h] sevbasma, w&ste aujto;n eijs to;n nao;n tou' qeou' kaqivsai ajpodeiknuvnta eJauto;n o&ti e[stin qeovs.那抵挡主的, 且高抬自己在一切被称为上帝或受人敬拜的之上的, 以致于他坐在上帝的殿里, 宣称他自己是上帝。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajntikeivmenos#00480pnpnsm(ajntivkeimai)【反对、敌对】kai;#02532(kaiv)【并且、和】uJperairovmenos#05229pmpnsm(uJperaivrw)【自夸】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」】pavnta#03956asm(pa's)【每一个、所有的】legovmenon#03004pppasm(levgw)【说、称为】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】h]#02228(h[)【或、比】sevbasma#04574asn【敬拜对象、敬拜地点】w&ste#05620【因此、以致于】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、自己】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nao;n#03485asm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kaqivsai#02523aan(kaqivzw)【坐下】ajpodeiknuvnta#00584papasm(ajpodeivknumi)【证实、指出】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】qeovs#02316nsm【上帝】
5Ouj mnhmoneuvete o&ti e[ti w]n pro;s uJma's tau'ta e[legon uJmi'n}你们不记得吗, 我还和你们在一起的时候, 曾把这些事告诉你们?
Ouj#03756(ouj)【否定副词】mnhmoneuvete#03421pai2p(mnhmoneuvw)【记住、纪念】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】e[ti#02089【仍然、更要、另外】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往、和...一起」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】e[legon#03004iai1s(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
6kai; nu'n to; katevcon oi[date eijs to; ajpokalufqh'nai aujto;n ejn tw'/ + aujtou' + eJautou' + kairw'/.且现在你们知道那制止者, 为了使他被显明 在(韦: 他)(联: 他自己)的时候。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】nu'n#03568【现在】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katevcon#02722papasn(katevcw)【制止、拥有】oi[date#3608acai2p(oi\da)【察知、知道、认识】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokalufqh'nai#00601apn(ajpokaluvptw)【显明、启示】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他、自己】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000eJautou'#01438gsm3【自己】+#00000kairw'/#02540dsm(kairovs)【时刻、时间】
7to; ga;r musthvrion h[dh ejnergei'tai th's ajnomivas{ movnon oJ katevcwn a[rti e&ws ejk mevsou gevnhtai.因为那邪恶的奥秘已经运行; 只是现在有那拦阻的, 直等到他(那拦阻的)被除去。
to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】musthvrion#03466nsn【奥秘】h[dh#02235【已经】ejnergei'tai#01754pmi3s(ejnergevw)【运行】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnomivas#00458gsf(ajnomiva)【邪恶、罪】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katevcwn#02722papnsm(katevcw)【拥有、制止】a[rti#00737【现在】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】mevsou#03319gsn(mevsos)【中间的】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【成为、发生】
8kai; tovte ajpokalufqhvsetai oJ a[nomos, o^n oJ kuvrios Ijhsou's ajnelei' tw'/ pneuvmati tou' stovmatos aujtou' kai; katarghvsei th'/ ejpifaneiva/ th's parousivas aujtou',且那时这不法的必显露出来, 他-主耶稣要用他口中的气灭绝, 和用他降临的显现废掉。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】tovte#05119【那时、然后】ajpokalufqhvsetai#00601fpi3s(ajpokaluvptw)【显明、启示】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nomos#00459nsm【不法的、目无法纪的】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ajnelei'#00337fai3s(ajnairevw)【杀害、消除】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovmatos#04750gsn(stovma)【口】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、自己】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katarghvsei#02673fai3s(katargevw)【取消、毁灭】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpifaneiva/#02015dsf(ejpifavneia)【出现】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousivas#03952gsf(parousiva)【来临、到达、出现】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、自己】
9ou| ejstin hJ parousiva kat# ejnevrgeian tou' Satana' ejn pavsh/ dunavmei kai; shmeivois kai; tevrasin yeuvdous他的到来是依照撒但的力量, 藉各样的异能、神迹和虚假的奇事
ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parousiva#03952nsf【来临、到达、出现】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、遍及」】ejnevrgeian#01753asf(ejnevrgeia)【功用、力量、活动】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Satana'#04567gsm(Satana's)【专有名词,魔鬼名:撒但】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pavsh/#03956dsf(pa's)【每一个、所有的】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【力量、奇迹】kai;#02532(kaiv)【并且、和】shmeivois#04592dpn(shmei'on)【表徵、神迹】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tevrasin#05059dpn(tevras)【奇迹】yeuvdous#05579gsn(yeu'dos)【谎言】
10kai; ejn pavsh/ ajpavth/ ajdikivas toi's ajpollumevnois, ajnq# w|n th;n ajgavphn th's ajlhqeivas oujk ejdevxanto eijs to; swqh'nai aujtouvs.且以各样不义的诡诈对(待)那些沉沦的人, 因他们不领受对真理的爱, 以致于使他们得救。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pavsh/#03956dsf(pa's)【每一个、所有的】ajpavth/#00539dsf(ajpavth)【诱惑】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【邪恶】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpollumevnois#00622pmpdpm(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】ajnq##00473(ajntiv)【后接所有格时意思是「代替、因为」】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgavphn#00026asf(ajgavph)【爱】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejdevxanto#01209ani3p(devcomai)【接受、欢迎、接纳】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swqh'nai#04982apn(swv/zw)【医治、拯救】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他、自己】
11kai; dia; tou'to pevmpei aujtoi's oJ qeo;s ejnevrgeian plavnhs eijs to; pisteu'sai aujtou;s tw'/ yeuvdei,所以, 上帝就给他们一个欺骗的力量, 以致于他们信从虚谎,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】pevmpei#03992pai3s(pevmpw)【差遣、送给】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他、自己】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejnevrgeian#01753asf(ejnevrgeia)【功用、力量、活动】plavnhs#04106gsf(plavnh)【错误、欺骗】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteu'sai#04100aan(pisteuvw)【相信】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他、自己】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yeuvdei#05579dsn(yeu'dos)【谎言】
12i&na kriqw'sin pavntes oiJ mh; pisteuvsantes th'/ ajlhqeiva/ ajlla; eujdokhvsantes th'/ ajdikiva/.以致于...被定罪。(...处填入下两行) 一切那些不信真理、 倒喜爱不义的人都
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kriqw'sin#02919aps3p(krivnw)【认为、判断、裁决、定罪、论断】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】pisteuvsantes#04100aapnpm(pisteuvw)【相信】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeiva/#00225dsf(ajlhvqeia)【真实、真理】ajlla;#00235(ajllav)【但】eujdokhvsantes#02106aapnpm(eujdokevw)【喜悦、选择、满意】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdikiva/#00093dsf(ajdikiva)【邪恶】
13HJmei's de; ojfeivlomen eujcaristei'n tw'/ qew'/ pavntote peri; uJmw'n, ajdelfoi; hjgaphmevnoi uJpo; kurivou, o&ti ei&lato uJma's oJ qeo;s + ajp# ajrch's + ajparch;n + eijs swthrivan ejn aJgiasmw'/ pneuvmatos kai; pivstei ajlhqeivas,我们应该总是为你们感谢上帝, 被主所爱的兄弟们哪, 因为上帝选择了你们(韦: 从一开始)(联: 作头一份), 为了得救,藉着灵的成圣和真理的信仰,
HJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ojfeivlomen#03784pai1p(ojfeivlw)【应该、欠(债)】eujcaristei'n#02168pan(eujcaristevw)【感谢】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】pavntote#03842【总是】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajdelfoi;#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】hjgaphmevnoi#00025dppvpm(ajgapavw)【爱】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ei&lato#00138bmi3s(aiJrevw)【拿取,关身时意思是「选择」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】+#00000ajp##00575(ajpov)【后接所有格时意思是「从」】ajrch's#00746gsf(ajrchv)【开始、起源】+#00000ajparch;n#00536asf(ajparchv)【头一份、初熟的果子】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」】swthrivan#04991asf(swthriva)【救恩】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」】aJgiasmw'/#00038dsm(aJgiasmovs)【圣洁、成圣】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信、可信】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】
14eijs o^ + + (kai;) + ejkavlesen uJma's dia; tou' eujaggelivou hJmw'n eijs peripoivhsin dovxhs tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou'.为此他(韦: )(联: 也)呼召你们藉着我们的福音, 为了得到我们主耶稣基督的荣耀。
eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000ejkavlesen#02564aai3s(kalevw)【呼叫、取名】uJma's#04771ap 2(suv)【你】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggelivou#02098gsn(eujaggevlion)【福音、好消息】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」】peripoivhsin#04047asf(peripoivhsis)【得到、拥有、财产】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
15a[ra ou\n, ajdelfoiv, sthvkete, kai; kratei'te ta;s paradovseis a^s ejdidavcqhte ei[te dia; lovgou ei[te di# ejpistolh's hJmw'n.所以, 弟兄们, 你们要站立得稳, 要抓紧传统, 那些你们被教导的, 不论藉着言语的, 或是我们的书信的。
a[ra#00686【所以、如此】ou\n#03767【所以、然后】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】sthvkete#04739pad2p(sthvkw)【站立得稳】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kratei'te#02902pad2p(kratevw)【抓住、掌握、限制】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paradovseis#03862apf(paravdosis)【传统】a^s#03739apf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejdidavcqhte#01321api2p(didavskw)【教导】ei[te#01535【是否、不论】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】lovgou#03056gsm(lovgos)【言语、道】ei[te#01535【是否、不论】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】ejpistolh's#01992gsf(ejpistolhv)【信、书信】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
16Aujto;s de; oJ kuvrios hJmw'n Ijhsou's Cristo;s kai; oJ qeo;s oJ path;r hJmw'n oJ ajgaphvsas hJma's kai; dou;s paravklhsin aijwnivan kai; ejlpivda ajgaqh;n ejn cavriti,我们主耶稣基督他自己 和我们的父上帝 那爱我们 且...赐永远的安慰并美好盼望的,(...处填入下一行) 藉着恩惠
Aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他、自己】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaphvsas#00025aapnsm(ajgapavw)【爱】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dou;s#01325bapnsm(divdwmi)【给、允准、施行】paravklhsin#03874asf(paravklhsis)【劝勉、安慰】aijwnivan#00166asf(aijwvnios)【永远】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlpivda#01680asf(ejlpivs)【盼望】ajgaqh;n#00018asf(ajgaqovs)【好的、善的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】cavriti#05485dsf(cavris)【善意、恩惠】
17parakalevsai uJmw'n ta;s kardivas kai; sthrivxai ejn panti; e[rgw/ kai; lovgw/ ajgaqw'/.愿他鼓励你们的心, 并且...愿他坚固。(...处填入下一行) 在一切善行善言上
parakalevsai#03870aao3s(parakalevw)【邀请、鼓励、恳求】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588apf(kardiva)【心】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sthrivxai#04741aao3s(sthrivzw)【坚固、坚定】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】panti;#03956dsn(pa's)【每一个、所有的】e[rgw/#02041dsn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】kai;#02532(kaiv)【并且、和】lovgw/#03056dsm(lovgos)【言语、道】ajgaqw'/#00018dsm(ajgaqovs)【好的、善的】