歌罗西书 第2章
歌罗西书
第2章 · 原文逐词解析
1234
1Qevlw ga;r uJma's eijdevnai hJlivkon ajgw'na e[cw uJpe;r uJmw'n kai; tw'n ejn Laodikeiva/ kai; o&soi oujc eJovrakan to; provswpovn mou ejn sarkiv,所以,我愿意你们知道,我...有何等大(的)竭力奋斗;(...处填入下一行) 为你们和老底嘉人们,并所有...的人,(...处填入下一行) 没有在肉身中(指亲自)见我的面
Qevlw#02309pai1s(qevlw)【想要、愿意】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确,】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eijdevnai#3608acan(oi\da)【知道、认识、明白】hJlivkon#02245asm(hJlivkos)【何等大】ajgw'na#00073asm(ajgwvn)【争斗、战争】e[cw#02192pai1s【拥有】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「靠、在...之内、藉着」】Laodikeiva/#02993dsf(Laodivkeia)【专有名词,地名:老底嘉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&soi#03745npm(o&sos)【所有的...、与...同样多、每一件事】oujc#03756(ouj)【不】eJovrakan#03708xai3p(oJravw)【探望、看、观察、注意】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provswpovn#04383asn(provswpon)【表面、脸、外貌】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「靠、在...之内、藉着」】sarkiv#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】
2i&na paraklhqw'sin aiJ kardivai aujtw'n sumbibasqevntes ejn ajgavph/ kai; eijs pa'n plou'tos th's plhroforivas th's sunevsews, eijs ejpivgnwsin tou' musthrivou tou' qeou' Cristou',为使他们的心得安慰, (因)联合在爱里, 以致(属)理解的确信的所有的丰盛, 以致上帝的奥秘的认识, (就是)基督;
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】paraklhqw'sin#03870aps3p(parakalevw)【鼓励、安慰、邀请、恳求】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivai#02588npf(kardiva)【心】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】sumbibasqevntes#04822appnpm(sumbibavzw)【联合、证明、教导】ejn#01722【后接间接受格,意思是「靠、在...之内、藉着」】ajgavph/#00026dsf(ajgavph)【爱、重视】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「反对、进入...之内、为了、到」】pa'n#03956asn(pa's)【所有的、每一个、任何】plou'tos#04149asn【财富、丰裕、丰富】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhroforivas#04136gsf(plhroforiva)【信心十足、坚定相信】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunevsews#04907gsf(suvnesis)【理解力、领悟力】eijs#01519【后接直接受格,意思是「反对、进入...之内、为了、到」】ejpivgnwsin#01922asf(ejpivgnwsis)【(关于道德或信仰)知识、认识】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】musthrivou#03466gsn(musthvrion)【奥秘、(神的)秘密】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
3ejn w|/ eijsin pavntes oiJ qhsauroi; th's sofivas kai; gnwvsews ajpovkrufoi.在那位(指基督)里面 一切智慧和知识的宝库是...蕴藏的。(...处填入上一行)
ejn#01722【后接间接受格,意思是「靠、在...之内、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个、任何】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qhsauroi;#02344npm(qhsaurovs)【用以收存财物和珍宝的地方】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gnwvsews#01108gsf(gnw'sis)【知识】ajpovkrufoi#00614npm(ajpovkrufos)【掩藏的、秘密的】
4Tou'to levgw, i&na mhdei;s uJma's paralogivzhtai ejn piqanologiva/.我说这(指话), 为使没有人用花言巧语欺骗你们。
Tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】levgw#03004pai1s【说】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mhdei;s#03367nsm(mhdeivs)【没有一个】uJma's#04771ap 2(suv)【你】paralogivzhtai#03884pns3s(paralogivzomai)【欺骗】ejn#01722【后接间接受格,意思是「靠、在...之内、藉着」】piqanologiva/#04086dsf(piqanologiva)【用来说服人的言论】
5eij ga;r kai; th'/ sarki; a[peimi, ajlla; tw'/ pneuvmati su;n uJmi'n eijmi, caivrwn kai; blevpwn uJmw'n th;n tavxin kai; to; sterevwma th's eijs Cristo;n pivstews uJmw'n.虽然(我)身体不在(你们那里), 心灵却是与你们同在, 很高兴且见到你们的有顺序,和...坚固。(...处填入下一行) 你们那对基督的信心(的)
eij#01487【是否、假若】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarki;#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】a[peimi#00548pai1s【不在、缺席】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【圣灵、心灵、灵】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】caivrwn#05463papnsm(caivrw)【喜乐、高兴】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】blevpwn#00991papnsm(blevpw)【专注于、谨慎地考虑、看见】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavxin#05010asf(tavxis)【次序、固定的顺序、状况】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sterevwma#04733asn【坚固, 稳定】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「反对、进入...之内、为了、到」】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
6WJs ou\n parelavbete to;n Cristo;n Ijhsou'n to;n kuvrion, ejn aujtw'/ peripatei'te这样当你们接受了基督耶稣-主, 你们要靠着他而生活,
WJs#05613(wJs)【与简单过去式连用: 当、之后】ou\n#03767【这样、所以、因此、那么】parelavbete#03880bai2p(paralambavnw)【领受、管理、带着、接受、带走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】ejn#01722【后接间接受格,意思是「靠、在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】peripatei'te#04043pad2p(peripatevw)【行走、举止行为】
7ejrrizwmevnoi kai; ejpoikodomouvmenoi ejn aujtw'/ kai; bebaiouvmenoi th'/ pivstei kaqw;s ejdidavcqhte, perisseuvontes + (ejn aujth'/) + + ejn eujcaristiva/.在他里面被稳固扎根且被建造起来, 被坚固于信仰正如你们被教导的 (韦: 在他里面)(联: )丰富于感谢。
ejrrizwmevnoi#04492dppnpm(rJizovw)【被动时意思是「稳固扎根」】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpoikodomouvmenoi#02026pppnpm(ejpoikodomevw)【建造起来、在上建造】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bebaiouvmenoi#00950pppnpm(bebaiovw)【坚固、证实、完成】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】ejdidavcqhte#01321api2p(didavskw)【教导】perisseuvontes#04052papnpm(perisseuvw)【丰盛、使丰盛、多余】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】+#00000+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】eujcaristiva/#02169dsf(eujcaristiva)【感谢】
8blevpete mhv tis uJma's e[stai oJ sulagwgw'n dia; th's filosofivas kai; kenh's ajpavths kata; th;n paravdosin tw'n ajnqrwvpwn, kata; ta; stoicei'a tou' kovsmou kai; ouj kata; Cristovn{你们要谨慎,免得有人是那...掳走你们的人。(...处填入第二、三、四行) 用哲学和虚空的迷惑 照人的传统,宇宙的元素(指星体), 而不照着基督
blevpete#00991pad2p(blevpw)【专注于、谨慎地考虑、看见】mhv#03361【否定副词】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJma's#04771ap 2(suv)【你】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sulagwgw'n#04812papnsm(sulagwgevw)【掳获、抢夺 (作为战利品)】dia;#01223(diav)【后接所有格 时意思是「经过、用、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】filosofivas#05385gsf(filosofiva)【哲学】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kenh's#02756gsf(kenovs)【虚空】ajpavths#00539gsf(ajpavth)【欺骗、迷惑】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravdosin#03862asf(paravdosis)【传统】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stoicei'a#04747apn(stoicei'on)【基本元素(原则)】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【不】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】Cristovn#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
9o&ti ejn aujtw'/ katoikei' pa'n to; plhvrwma th's qeovthtos swmatikw's,因为...居住在他(指基督)里面,(...处填入下一行) 神性的一切的丰盛有形有体地
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】katoikei'#02730pai3s(katoikevw)【居住、定居】pa'n#03956nsn(pa's)【所有的、每一个】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhvrwma#04138nsn【充满、满足、完成】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovthtos#02320gsf(qeovths)【神性】swmatikw's#04985【身体地、形体地】
10kai; ejste; ejn aujtw'/ peplhrwmevnoi, o&s ejstin hJ kefalh; pavshs ajrch's kai; ejxousivas.在他里面你们也是成了丰盛。 他是所有的掌权者和能力的元首。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejste;#01510pai2p(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】peplhrwmevnoi#04137dppnpm(plhrovw)【使充满、使实现、应验】o&s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh;#02776nsf(kefalhv)【头、元首】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】ajrch's#00746gsf(ajrchv)【掌权者、权威者 、开始、起源】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxousivas#01849gsf(ejxousiva)【权柄、能力】
11ejn w|/ kai; perietmhvqhte peritomh'/ ajceiropoihvtw/ ejn th'/ ajpekduvsei tou' swvmatos th's sarkovs, ejn th'/ peritomh'/ tou' Cristou'在那位(指基督)里面你们也...(...处填入下一行)行了...(...处填入第三、四行)割礼。 (藉着)不是人手所行的割礼 以肉体的身体的脱去, 在基督里的割礼
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】perietmhvqhte#04059api2p(peritevmnw)【割包皮、行割礼、割一圈】peritomh'/#04061dsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】ajceiropoihvtw/#00886dsf(ajceiropoivhtos)【非手工作的、不是人手可以做得出来的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpekduvsei#00555dsf(ajpevkdusis)【脱去、撇开】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkovs#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomh'/#04061dsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
12suntafevntes aujtw'/ ejn tw'/ + baptivsmati + baptismw'/ +, ejn w|/ kai; sunhgevrqhte dia; th's pivstews th's ejnergeivas tou' qeou' tou' ejgeivrantos aujto;n ejk nekrw'n{在洗礼中与他一起埋葬, 也在此(指洗礼)你们(与他)一起被复活 通过对...上帝的作为的信心。(...处填入下一行) {使他从死人中复活的}
suntafevntes#04916bppnpm(sunqavptw)【和...一同埋葬】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000baptivsmati#00908dsn(bavptisma)【洗礼】+#00000baptismw'/#00909dsm(baptismovs)【洗礼】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】sunhgevrqhte#04891api2p(sunegeivrw)【与...一起复活】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、用、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、相信】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnergeivas#01753gsf(ejnevrgeia)【工作、行动、运作、能力】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejgeivrantos#01453aapgsm(ejgeivrw)【复活、起来、兴起】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】
13kai; uJma's nekrou;s o[ntas + + (ejn) + toi's paraptwvmasin kai; th'/ ajkrobustiva/ th's sarko;s uJmw'n, sunezwopoivhsen uJma's su;n aujtw'/, carisavmenos hJmi'n pavnta ta; paraptwvmata.你们...是死的,(...处填入下一行) {(韦: 因)(联: 在)过犯和你们的肉体的未受割礼} 他(指上帝)使你们与他(指基督)一同活过来, 赦免了我们一切的过犯。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJma's#04771ap 2(suv)【你】nekrou;s#03498apm(nekrovs)【死的、死人】o[ntas#01510papapm(eijmiv)【是、在、有】+#00000+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraptwvmasin#03900dpn(paravptwma)【过犯】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkrobustiva/#00203dsf(ajkrobustiva)【未受割礼、包皮、未受割礼的人】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】sunezwopoivhsen#04806aai3s(suzwopoievw)【与某人一起使活过来】uJma's#04771ap 2(suv)【你】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】carisavmenos#05483anpnsm(carivzomai)【赦免、白白给予、宽恕】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraptwvmata#03900apn(paravptwma)【过犯】
14ejxaleivyas to; kaq# hJmw'n ceirovgrafon toi's dovgmasin o^ h\n uJpenantivon hJmi'n, kai; aujto; h\rken ejk tou' mevsou proshlwvsas aujto; tw'/ staurw'/{涂销了在律例上(所写)控告我们...的字据,(...处填入下一行) (那是)敌对我们 他从中撤走它(指字据), 钉它(在)十字架。
ejxaleivyas#01813aapnsm(ejxaleivfw)【消灭、毁灭、除去】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaq##02596(katav)【后接所有格时意思是「控告、反对、敌对」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ceirovgrafon#05498asn【记录、借据】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovgmasin#01378dpn(dovgma)【宣述需要遵守的规条、诫命】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】uJpenantivon#05227nsn(uJpenantivos)【敌对的、反对的】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】h\rken#00142xai3s(ai[rw)【带走、移除】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevsou#03319gsn(mevsos)【中间、在中间】proshlwvsas#04338aapnsm(proshlovw)【以钉字栓紧扎牢、钉牢】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurw'/#04716dsm(staurovs)【十字架】
15ajpekdusavmenos ta;s ajrca;s kai; ta;s ejxousivas ejdeigmavtisen ejn parrhsiva/, qriambeuvsas aujtou;s ejn aujtw'/.将掌权者和有能力的解除武装, 他在公开中显明, 靠着它(指十字架)向他们(指掌权者)凯旋行进。
ajpekdusavmenos#00554anpnsm(ajpekduvomai)【解除武装】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrca;s#00746apf(ajrchv)【掌权者、权威者 、开始、起源】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivas#01849apf(ejxousiva)【权柄、能力】ejdeigmavtisen#01165aai3s(deigmativzw)【作为例子、羞辱、暴显】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【勇敢、公开 、坦率、坦然无惧】qriambeuvsas#02358aapnsm(qriambeuvw)【凯旋行进】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
16Mh; ou\n tis uJma's krinevtw ejn brwvsei kai; ejn povsei h] ejn mevrei eJorth's h] neomhnivas h] sabbavtwn{所以,不让任何人...评断你们。(...处填入下一行) 在吃上和在喝上,或在...事情上(...处填入下一行) 节期或月朔或安息日(的)
Mh;#03361(mhv)【否定副词】ou\n#03767【这样、所以、因此、那么】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJma's#04771ap 2(suv)【你】krinevtw#02919pad3s(krivnw)【认为、判断、裁决、定罪、论断】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】brwvsei#01035dsf(brw'sis)【食物、吃的动作、侵蚀】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】povsei#04213dsf(povsis)【喝、饮料】h]#02228(h[)【或、比】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】mevrei#03313dsn(mevros)【一份、一部分(事情)】eJorth's#01859gsf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】h]#02228(h[)【或、比】neomhnivas#03561gsf(neomhniva)【月朔】h]#02228(h[)【或、比】sabbavtwn#04521gpn(savbbaton)【安息日】
17a& ejstin skia; tw'n mellovntwn, to; de; sw'ma tou' Cristou'.这些是将来事务的影子, 然而实体(是属)基督的。
a&#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】skia;#04639nsf(skiav)【影子】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mellovntwn#03195papgpn(mevllw)【将要、将会】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sw'ma#04983nsn【事物本身、实体】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
18mhdei;s uJma's katabrabeuevtw qevlwn ejn tapeinofrosuvnh/ kai; qrhskeiva/ tw'n ajggevlwn, a^ eJovraken ejmbateuvwn, eijkh'/ fusiouvmenos uJpo; tou' noo;s th's sarko;s aujtou',没有一人...夺去你们的奖赏。(...处填入第二、三、四行及19节第一行) 企图藉着谦虚和天使的崇拜, 执着于他见过的, ...无故的骄傲自大,(...处填入下一行) 随着他的肉体的心思,
mhdei;s#03367nsm(mhdeivs)【没有一人、没有一样】uJma's#04771ap 2(suv)【你】katabrabeuevtw#02603pad3s(katabrabeuvw)【夺去奖赏、判罪】qevlwn#02309papnsm(qevlw)【想要、愿意】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tapeinofrosuvnh/#05012dsf(tapeinofrosuvnh)【谦逊、谦卑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qrhskeiva/#02356dsf(qrhskeiva)【敬拜】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajggevlwn#00032gpm(a[ggelos)【天使、使者】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eJovraken#03708xai3s(oJravw)【探望、看、观察、注意】ejmbateuvwn#01687papnsm(ejmbateuvw)【深入、详细考查】eijkh'/#01500【无缘由地、枉然的】fusiouvmenos#05448pppnsm(fusiovw)【骄傲自大、吹嘘】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被、受、藉着、经手」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】noo;s#03563gsm(nou's)【心思、思想、理智】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
19kai; ouj kratw'n th;n kefalhvn, ejx ou| pa'n to; sw'ma dia; tw'n aJfw'n kai; sundevsmwn ejpicorhgouvmenon kai; sumbibazovmenon au[xei th;n au[xhsin tou' qeou'.不紧随着元首。(填入上一节第一行) 由于那位(指元首)...(...处填入下一行)全部的身体...(...处填入下二行)。 藉着关节和筋络被支持和被联合, 成长(来自于)上帝的增长
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【不】kratw'n#02902papnsm(kratevw)【坚持、掌握】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalhvn#02776asf(kefalhv)【头、元首】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「由于...」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】pa'n#03956nsn(pa's)【所有的、每一个】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983nsn【身体、实体】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、用、藉着」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJfw'n#00860gpf(aJfhv)【关节韧带】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sundevsmwn#04886gpm(suvndesmos)【链子、束缚、联系】ejpicorhgouvmenon#02023pppnsn(ejpicorhgevw)【支持、供应、提供】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sumbibazovmenon#04822pppnsn(sumbibavzw)【联合、证明、教导】au[xei#00837pai3s(aujxavnw a[uxw)【使之成长、增加】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】au[xhsin#00838asf(au[xhsis)【增长】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
20Eij ajpeqavnete su;n Cristw'/ ajpo; tw'n stoiceivwn tou' kovsmou, tiv wJs zw'ntes ejn kovsmw/ dogmativzesqe}倘若你们与基督同死,脱离了宇宙的基本元素(指星体), 为什么...像活在世俗中?(...处填入下一行) 你们服从...规条(...处填入下一节第一行)
Eij#01487(eij)【是否、假若】ajpeqavnete#00599bai2p(ajpoqnhv/skw)【死、面临死亡、必死】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stoiceivwn#04747gpn(stoicei'on)【基本元素(原则)】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】wJs#05613【正如、好像】zw'ntes#02198papnpm(zavw)【(属灵地)活着、充满活力、赋予生命】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】dogmativzesqe#01379ppi2p(dogmativzw)【守义务】
21Mh; a&yh/ mhde; geuvsh/ mhde; qivgh/s,(那)你们不可拿、你们也不可尝、你们也不可摸(等类的)(此句填入上一节)
Mh;#03361(mhv)【否定副词】a&yh/#00681ams2s(a&ptw)【触摸】mhde;#03366(mhdev)【也不】geuvsh/#01089ans2s(geuvomai)【尝、体会、认识】mhde;#03366(mhdev)【也不】qivgh/s#02345bas2s(qiggavnw)【触摸】
22a& ejstin pavnta eijs fqora;n th'/ ajpocrhvsei, kata; ta; ejntavlmata kai; didaskalivas tw'n ajnqrwvpwn,所有的这些是...使用(时)(就到)败坏(的地步)。(...处填入下一行) 照着人的命令和教导
a&#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】fqora;n#05356asf(fqorav)【道德败坏、分解、腐坏】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpocrhvsei#00671dsf(ajpovcrhsis)【用尽、消耗】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejntavlmata#01778apn(e[ntalma)【命令、训诲】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】didaskalivas#01319apf(didaskaliva)【教导、教训】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
23a&tinav ejstin lovgon me;n e[conta sofivas ejn ejqeloqrhskiva/ kai; tapeinofrosuvnh/ kai; ajfeidiva/ swvmatos, oujk ejn timh'/ tini pro;s plhsmonh;n th's sarkovs.无论哪些条(指规条)只是徒有有智慧(的)(口头)话语, 用私意崇拜、自表谦卑、肉身的苦待, 不具任何补偿于对肉体的放纵。
a&tinav#03748npn(o&stis)【无论谁、无论什么事、这、那】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】lovgon#03056asm(lovgos)【道、(口头的)话语】me;n#03303(mevn)【表达对比或继续】e[conta#02192papnpn(e[cw)【拥有】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejqeloqrhskiva/#01479dsf(ejqeloqrhskeiva)【人为宗教、自力宗教、怪异的宗教】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tapeinofrosuvnh/#05012dsf(tapeinofrosuvnh)【(思想与态度上)谦逊、谦卑】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajfeidiva/#00857dsf(ajfeidiva)【严苛】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、实体】oujk#03756(ouj)【不】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】timh'/#05092dsf(timhv)【酬金、补偿、价值】tini#05100dsf(ti;s)【某个、有的、什么】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】plhsmonh;n#04140asf(plhsmonhv)【沉迷、满足】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkovs#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】