提摩太后书 第2章
提摩太后书
第2章 · 原文逐词解析
1234
1Su; ou\n, tevknon mou, ejndunamou' ejn th'/ cavriti th'/ ejn Cristw'/ Ijhsou',因此,我儿啊!你要刚强起来。 在基督耶稣里的恩典上
Su;#04771ns 2(suv)【你】ou\n#03767【这样、所以、因此、那么】tevknon#05043vsn【子女、后代】mou#01473gs 1(ejgwv)【我的】ejndunamou'#01743ppd2s(ejndunamovw)【变强壮、加强、赋予能力】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavriti#05485dsf(cavris)【恩典、恩惠、感谢、感恩】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
2kai; a^ h[kousas par# ejmou' dia; pollw'n martuvrwn, tau'ta paravqou pistoi's ajnqrwvpois, oi&tines iJkanoi; e[sontai kai; eJtevrous didavxai.且你...从我听见这些(指教导),(...处填入下一行) 经由许多的见证人 你要交托这些(指教导)给忠心的人, 又有充分能力教导别人(的人)。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[kousas#00191aai2s(ajkouvw)【听见、聆听】par##03844(parav)【后接所有格意思是「出自、来自」。】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】dia;#01223(diav)【后接所有格 时意思是「藉着、经过、由」】pollw'n#04183gpm(poluvs)【许多、大的】martuvrwn#03144gpm(mavrtus)【见证、证人】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】paravqou#03908bmd2s(parativqhmi)【信托、 置于前面】pistoi's#04103dpm(pistovs)【可信赖的、信实的】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人、人类】oi&tines#03748npm(o&stis)【任何人/事、每一个人/事】iJkanoi;#02425npm(iJkanovs)【有充分能力的、充分的、许多的、配得的】e[sontai#01510fmi3p(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】eJtevrous#02087apm(e&teros)【其他的、不同的】didavxai#01321aan(didavskw)【教导】
3sugkakopavqhson wJs kalo;s stratiwvths Cristou' Ijhsou'.你要和我同受苦难,正如基督耶稣的有用处的斗士。
sugkakopavqhson#04777aad2s(sugkakopaqevw)【与某人一同经历苦难】wJs#05613【当、之后、一如、好像】kalo;s#02570nsm(kalovs)【好的、 有用处的】stratiwvths#04757nsm【士兵、斗士】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
4oujdei;s strateuovmenos ejmplevketai tai's tou' bivou pragmateivais, i&na tw'/ stratologhvsanti ajrevsh/.当兵的,没有一人让维生的事务涉入, 好叫那招他当兵的(人)喜悦。
oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】strateuovmenos#04754pmpnsm(strateuvw)【从军、打仗】ejmplevketai#01707pmi3s(ejmplevkw)【涉入、交织、纠结】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bivou#00979gsm(bivos)【生命、一生、维生资源】pragmateivais#04230dpf(pragmateiva)【活动、职业】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stratologhvsanti#04758aapdsm(stratologevw)【招募军队、徵召士兵】ajrevsh/#00700aas3s(ajrevskw)【使喜悦、试着取悦、得到喜悦】
5eja;n de; kai; ajqlh'/ tis, ouj stefanou'tai eja;n mh; nomivmws ajqlhvsh/.然而如果有人比赛, ...也不能得冠冕。(...处填入下一行) 除非合乎规矩地比赛,
eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ajqlh'/#00118pas3s(ajqlevw)【比赛】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ouj#03756【不】stefanou'tai#04737ppi3s(stefanovw)【给人(运动员)戴上冠冕】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】mh;#03361(mhv)【否定副词】nomivmws#03545【合乎律法地、正确地、按规矩地】ajqlhvsh/#00118aas3s(ajqlevw)【比赛】
6to;n kopiw'nta gewrgo;n dei' prw'ton tw'n karpw'n metalambavnein.那辛劳工作的农夫, 应当首先得收获。
to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kopiw'nta#02872papasm(kopiavw)【辛苦工作、劳苦、疲累】gewrgo;n#01092asm(gewrgovs)【农夫】dei'#01163pai3s【必须、应该】prw'ton#04413asn(prw'tos)【最重要的、首先】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】karpw'n#02590gpm(karpovs)【果子、结果、行为、获利】metalambavnein#03335pan(metalambavnw)【后接所有格时意思是「接受一份、分享」】
7novei o^ levgw{ dwvsei gavr soi oJ kuvrios suvnesin ejn pa'sin.你要思考,我说的这些(话), 因为主必在凡事上赐给你领悟力。
novei#03539pad2s(noevw)【考虑、细想、察觉、了解】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgw#03004pai1s【说】dwvsei#01325fai3s(divdwmi)【献上、赐下、 致使、给予】gavr#01063【因为、所以、那么、的确】soi#04771ds 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】suvnesin#04907asf(suvnesis)【理解力、领悟力】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」】pa'sin#03956dpn(pa's)【所有的、每一个】
8Mnhmovneue Ijhsou'n Cristo;n ejghgermevnon ejk nekrw'n, ejk spevrmatos Dauivd, kata; to; eujaggevliovn mou,你要记住耶稣基督...,从死人里复活,(...处填入下一行) 从大卫的后裔而出 正合乎我(所传)的福音。
Mnhmovneue#03421pad2s(mnhmoneuvw)【记住、纪念】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejghgermevnon#01453dppasm(ejgeivrw)【复活、起来】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】spevrmatos#04690gsn(spevrma)【后代、子孙、种子】Dauivd#01138gsm【专有名词,人名:大卫】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、遍及」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevliovn#02098asn(eujaggevlion)【福音】mou#01473gs 1(ejgwv)【我的】
9ejn w|/ kakopaqw' mevcri desmw'n wJs kakou'rgos, ajlla; oJ lovgos tou' qeou' ouj devdetai{为这(指福音)我遭受厄运,到了捆绑的程度,像犯人一样。 然而上帝的话没有被捆绑。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kakopaqw'#02553pai1s(kakopaqevw)【受苦、遭受厄运】mevcri#03360(mevcri mecrivs)【后接所有格,意思是「到了..的程度、直到...」】desmw'n#01199gpm(desmovs)【捆锁、链子】wJs#05613【当、之后、一如、好像】kakou'rgos#02557nsm【作恶多端的、犯人】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、(口头的)话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ouj#03756【不】devdetai#01210dpi3s(devw)【捆绑、禁止】
10dia; tou'to pavnta uJpomevnw dia; tou;s ejklektouvs, i&na kai; aujtoi; swthrivas tuvcwsin th's ejn Cristw'/ Ijhsou' meta; dovxhs aijwnivou.为此缘故,我为选民事事忍耐, 为使他们也可以得着...(...处填入下一行)救恩...(...处填入下二行)。 那在基督耶稣里的 和永远的荣耀。
dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】uJpomevnw#05278pai1s【忍耐、站立得稳】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejklektouvs#01588apm(ejklektovs)【被选上的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】swthrivas#04991gsf(swthriva)【救恩、拯救】tuvcwsin#05177bas3p(tugcavnw)【得到、遇见、发现】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】aijwnivou#00166gsf(aijwvnios)【永远】
11pisto;s oJ lovgos{ eij ga;r sunapeqavnomen, kai; suzhvsomen{这话是可信的: 我们若(与基督)同死,也必(与他)同活;
pisto;s#04103nsm(pistovs)【可信赖的、信实的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、(口头的)话语】eij#01487【倘若、要是、 就是...】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】sunapeqavnomen#04880bai1p(sunapoqnhv/skw)【同死、一起死】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】suzhvsomen#04800fai1p(suzavw)【和...一起生活】
12eij uJpomevnomen, kai; sumbasileuvsomen{ eij ajrnhsovmeqa, kajkei'nos ajrnhvsetai hJma's{我们若忍耐,也必(与他)一同作王; 我们若不认他,他也必不认我们;
eij#01487【倘若、要是、 就是...】uJpomevnomen#05278pai1p(uJpomevnw)【忍耐、坚守立场】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】sumbasileuvsomen#04821fai1p(sumbasileuvw)【一 起作王】eij#01487【倘若、要是、 就是...】ajrnhsovmeqa#00720fni1p(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】kajkei'nos#02548【而他、而那一个】ajrnhvsetai#00720fni3s(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我们】
13eij ajpistou'men, ejkei'nos pisto;s mevnei, ajrnhvsasqai ga;r eJauto;n ouj duvnatai.我们若失信,那位(指基督)仍然是信实的, 因为他不能否认自己。
eij#01487【倘若、要是、 就是...】ajpistou'men#00569pai1p(ajpistevw)【拒绝相信、不相信、不忠诚】ejkei'nos#01565nsm【那个人】pisto;s#04103nsm(pistovs)【可信赖的、信实的】mevnei#03306pai3s(mevnw)【持续、停留】ajrnhvsasqai#00720ann(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】ouj#03756【不】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】
14Tau'ta uJpomivmnh/ske diamarturovmenos ejnwvpion tou' qeou' mh; logomacei'n, ejp# oujde;n crhvsimon, ejpi; katastrofh'/ tw'n ajkouovntwn.你要提醒(他们)这些事,在主面前郑重申明, 不可言语争辩; (这是)没有一点益处, 对听见的人的伤害。
Tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】uJpomivmnh/ske#05279pad2s(uJpomimnhv/skw)【提醒】diamarturovmenos#01263pnpnsm(diamartuvromai)【郑重申明、勉励、作证】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】mh;#03361(mhv)【否定副词】logomacei'n#03054pan(logomacevw)【争吵空洞的或不重要的事、言语争论】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】crhvsimon#05539asn(crhvsimos)【有效的、有益的】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「对、在」】katastrofh'/#02692dsf(katastrofhv)【倾覆、毁灭、心智被破坏】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkouovntwn#00191papgpm(ajkouvw)【听见、聆听】
15spouvdason seauto;n dovkimon parasth'sai tw'/ qew'/, ejrgavthn ajnepaivscunton, ojrqotomou'nta to;n lovgon th's ajlhqeivas.你当竭力在上帝(面前)呈现你自己(是)经得起考验、 无愧的工人, 按着正意讲解真理的话。
spouvdason#04704aad2s(spoudavzw)【竭力、尽力、殷勤】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】dovkimon#01384asm(dovkimos)【经过验证的、认可的】parasth'sai#03936aan(parivsthmi paristavnw)【致使、呈现、交...出去、帮助、站在一起】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】ejrgavthn#02040asm(ejrgavths)【工人】ajnepaivscunton#00422asm(ajnepaivscuntos)【不羞耻的】ojrqotomou'nta#03718papasm(ojrqotomevw)【沿着正确的路线引导(真理的话语)】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、(口头的)话语】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】
16ta;s de; bebhvlous kenofwnivas perii?staso{ ejpi; plei'on ga;r prokovyousin ajsebeivas但要远避世俗的空谈, 因为它们(指空谈)(使人)进到更加不敬虔。
ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】bebhvlous#00952apf(bevbhlos)【世俗的、亵渎的】kenofwnivas#02757apf(kenofwniva)【空洞的评论】perii?staso#04026pmd2s(perii?sthmi)【站在周围、避免】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「反对、对着、向着、到、在...上」】plei'on#04183asnc(poluvs)【更多、许多、大的】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】prokovyousin#04298fai3p(prokovptw)【前进、进展、进步】ajsebeivas#00763gsf(ajsevbeia)【不敬虔】
17kai; oJ lovgos aujtw'n wJs gavggraina nomh;n e&xei. w|n ejstin UJmevnaios kai; Fivlhtos,且他们的话如同毒疮,正在蔓延; 其中有许米乃和腓理徒,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、(口头的)话语】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】wJs#05613【当、之后、一如、好像】gavggraina#01044nsf【坏疽】nomh;n#03542asf(nomhv)【蔓延、牧场】e&xei#02192fai3s(e[cw)【有、紧握】w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】UJmevnaios#05211nsm【专有名词,人名:许米乃】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Fivlhtos#05372nsm【专有名词,人名:腓理徒】
18oi&tines peri; th;n ajlhvqeian hjstovchsan, levgontes + + (th;n) + ajnavstasin h[dh gegonevnai, kai; ajnatrevpousin thvn tinwn pivstin.他们偏离真理, 说复活已经发生, 破坏了有些人的信仰。
oi&tines#03748npm(o&stis)【有某种状态的人、任何人】peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「关于、在...附近、四周」,强调位置】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真理、真实】hjstovchsan#00795aai3p(ajstocevw)【偏离、脱轨、失败】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】+#00000+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ajnavstasin#00386asf(ajnavstasis)【死里复活】h[dh#02235【已经、现在】gegonevnai#01096can(givnomai)【发生、变成为、是、发展】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnatrevpousin#00396pai3p(ajnatrevpw)【破坏、推翻】thvn#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tinwn#05100gpm(ti;s)【某个、有的、什么】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、可信】
19oJ mevntoi stereo;s qemevlios tou' qeou' e&sthken, e[cwn th;n sfragi'da tauvthn{ E[gnw kuvrios tou;s o[ntas aujtou', kaiv, Ajposthvtw ajpo; ajdikivas pa's oJ ojnomavzwn to; o[noma kurivou.然而,上帝坚固的根基已立定了; (上面)有这印记: 主认识他自己的人;又(说): ...要离开不义。(...处填入下一行) 凡称呼主名的人
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevntoi#03305【确实、的确、真实地、但是】stereo;s#04731nsm(stereovs)【强壮、坚实、坚定】qemevlios#02310nsm【基础、根基、宝藏】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】e&sthken#02476xai3s(i&sthmi)【设立、站立】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有、紧握】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sfragi'da#04973asf(sfragivs)【印记、印证、铭文】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】E[gnw#01097bai3s(ginwvskw)【知道、明白、认识】kuvrios#02962nsm【主】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ntas#01510papapm(eijmiv)【是、在、有】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kaiv#02532【并且、然后、和】Ajposthvtw#00868bad3s(ajfivsthmi)【离开、离弃】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【不公义】pa's#03956nsm【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnomavzwn#03687papnsm(ojnomavzw)【取名】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
20Ejn megavlh/ de; oijkiva/ oujk e[stin movnon skeuvh crusa' kai; ajrgura' ajlla; kai; xuvlina kai; ojstravkina, kai; a^ me;n eijs timh;n a^ de; eijs ajtimivan{在大房屋里,不是只有金器和银器, 也有木器和瓦器; 有为贵重(之用),有为卑贱(之用)。
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oijkiva/#03614dsf(oijkiva)【房子】oujk#03756(ouj)【不】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】skeuvh#04632npn(skeu'os)【器皿、容器】crusa'#05552npn(crusou's)【黄金作的、金色的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajrgura'#00693npn(ajrgurou's)【银作的】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】xuvlina#03585npn(xuvlinos)【木头的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ojstravkina#03749npn(ojstravkinos)【泥土制的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a^#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】timh;n#05092asf(timhv)【价值、尊敬、酬金】a^#03739npn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】ajtimivan#00819asf(ajtimiva)【不名誉、不体面】
21eja;n ou\n tis ejkkaqavrh/ eJauto;n ajpo; touvtwn, e[stai skeu'os eijs timhvn, hJgiasmevnon, eu[crhston tw'/ despovth/, eijs pa'n e[rgon ajgaqo;n hJtoimasmevnon.所以,人若洁净自己,脱离这些事(指卑贱的事), 他必作为贵重的器皿, 成为圣洁,合乎主用, 预备行各样的善事。
eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】ou\n#03767【这样、所以、因此、那么】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejkkaqavrh/#01571aas3s(ejkkaqaivrw)【清除】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这些的】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】skeu'os#04632nsn【器皿、容器】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】timhvn#05092asf(timhv)【价值、尊敬、酬金】hJgiasmevnon#00037dppnsn(aJgiavzw)【尊为圣、归为圣、洁净】eu[crhston#02173nsn(eu[crhstos)【容易使用的、有用的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】despovth/#01203dsm(despovths)【主、主人】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】pa'n#03956asn(pa's)【所有的、每一个】e[rgon#02041asn【工作、成就、作为】ajgaqo;n#00018asn(ajgaqovs)【好的、有益处的】hJtoimasmevnon#02090dppnsn(eJtoimavzw)【准备】
22ta;s de; newterika;s ejpiqumivas feu'ge, divwke de; dikaiosuvnhn pivstin ajgavphn eijrhvnhn meta; tw'n ejpikaloumevnwn to;n kuvrion ejk kaqara's kardivas.你要逃避年轻人的私欲, 你要...追求公义、信德、仁爱、和平。(...处填入下一行) 同那出于清洁的心呼求主的人
ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】newterika;s#03512apf(newterikovs)【青春、年轻】ejpiqumivas#01939apf(ejpiqumiva)【贪欲、渴望、贪爱】feu'ge#05343pad2s(feuvgw)【逃走、躲避】divwke#01377pad2s(diwvkw)【迫害、追赶、逼迫】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dikaiosuvnhn#01343asf(dikaiosuvnh)【公正、正义】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、可信】ajgavphn#00026asf(ajgavph)【爱、重视】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和平】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpikaloumevnwn#01941pmpgpm(ejpikalevw)【呼求、请求】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】kaqara's#02513gsf(kaqarovs)【单纯、清洁】kardivas#02588gsf(kardiva)【心】
23ta;s de; mwra;s kai; ajpaideuvtous zhthvseis paraitou', eijdw;s o&ti gennw'sin mavcas{但是你要弃绝那愚拙又无知的辩论, 因为知道它们会导致争辩。
ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mwra;s#03474apf(mwrovs)【愚笨的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpaideuvtous#00521apf(ajpaivdeutos)【未受教育的、未经指导的】zhthvseis#02214apf(zhvthsis)【讨论、辩论、争议】paraitou'#03868pnd2s(paraitevomai)【拒绝、藉着要求避免某事】eijdw;s#3608acapnsm(oi\da)【注意到、认识、知道】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】gennw'sin#01080pai3p(gennavw)【生来、致使、导致】mavcas#03163apf(mavch)【争斗、争吵】
24dou'lon de; kurivou ouj dei' mavcesqai ajlla; h[pion ei\nai pro;s pavntas, didaktikovn, ajnexivkakon,然而主的仆人不应该争辩, 只要温和对待众人,善于教导,恒心忍耐,
dou'lon#01401asm(dou'los)【奴隶、臣仆】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ouj#03756【不】dei'#01163pai3s【必须、应该】mavcesqai#03164pnn(mavcomai)【争辩、争吵】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】h[pion#02261asm(h[pios)【亲切和蔼、温柔的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】didaktikovn#01317asm(didaktikovs)【善于教导的】ajnexivkakon#00420asm(ajnexivkakos)【宽容有耐心的】
25ejn prau?thti paideuvonta tou;s ajntidiatiqemevnous, mhvpote + dwv/h + dwvh/ + aujtoi's oJ qeo;s metavnoian eijs ejpivgnwsin ajlhqeivas用温柔劝导那些反对的人; 也许上帝赐给他们悔改 进入真理的认识,
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」】prau?thti#04240dsf(prau?ths)【谦卑、温柔】paideuvonta#03811papasm(paideuvw)【劝导、教育、管教】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajntidiatiqemevnous#00475pmpapm(ajntidiativqhmi)【反对】mhvpote#03379【也许、是否、从不】+#00000dwv/h#01325bao3s(divdwmi)【给、献上、赐下、 致使】+#00000dwvh/#01325bas3s(divdwmi)【给、献上、赐下、 致使】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】metavnoian#03341asf(metavnoia)【悔改、懊悔、转变】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、去、朝向、到、为了」】ejpivgnwsin#01922asf(ejpivgnwsis)【知识、认识】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】
26kai; ajnanhvywsin ejk th's tou' diabovlou pagivdos, ejzwgrhmevnoi uJp# aujtou' eijs to; ejkeivnou qevlhma.让...他们从魔鬼的网罗醒悟过来。(...处填入下一行) 已被它(指魔鬼)掳去顺从它的意思(的),
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnanhvywsin#00366aas3p(ajnanhvfw)【醒悟明白过来】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diabovlou#01228gsm(diavbolos)【好诽谤的、错误的谴责、魔鬼】pagivdos#03803gsf(pagivs)【陷阱、机关】ejzwgrhmevnoi#02221dppnpm(zwgrevw)【生擒】uJp##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、 受、藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个人、那东西】qevlhma#02307asn【意愿、旨意】