彼得后书 第2章
彼得后书
第2章 · 原文逐词解析
123
1Ejgevnonto de; kai; yeudoprofh'tai ejn tw'/ law'/, wJs kai; ejn uJmi'n e[sontai yeudodidavskaloi, oi&tines pareisavxousin aiJrevseis ajpwleivas kai; to;n ajgoravsanta aujtou;s despovthn ajrnouvmenoi. ejpavgontes eJautoi's tacinh;n ajpwvleian,假先知也曾出现在百姓中, 同样,在你们中间也将有假教师, (那些人)将偷偷引进灭亡的教条, 甚至...(...处填入下一行)这买赎他们的主 不承认, 导致他们自己迅速的灭亡。
Ejgevnonto#01096bni3p(givnomai)【变成、是、出现】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】yeudoprofh'tai#05578npm(yeudoprofhvths)【假先知】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】law'/#02992dsm(laovs)【人民、神的子民】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】e[sontai#01510fmi3p(eijmiv)【是、有】yeudodidavskaloi#05572npm(yeudodidavskalos)【假教师】oi&tines#03748npm(o&stis)【任何一个、某一个】pareisavxousin#03919fai3p(pareisavgw)【带进、引介】aiJrevseis#00139apf(ai&resis)【看法、教条】ajpwleivas#00684gsf(ajpwvleia)【毁灭】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgoravsanta#00059aapasm(ajgoravzw)【买、赎回】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】despovthn#01203asm(despovths)【主、主人】ajrnouvmenoi#00720pnpnpm(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】ejpavgontes#01863papnpm(ejpavgw)【导致、带给】eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【自己、彼此】tacinh;n#05031asf(tacinovs)【立刻、快速、即将】ajpwvleian#00684asf(ajpwvleia)【毁灭】
2kai; polloi; ejxakolouqhvsousin aujtw'n tai's ajselgeivais di# ou^s hJ oJdo;s th's ajlhqeivas blasfhmhqhvsetai,并且许多人将随从他们放荡(行为), 因着(他们)(的缘故)真理之道将被毁谤。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、大的】ejxakolouqhvsousin#01811fai3p(ejxakolouqevw)【顺从、跟随】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajselgeivais#00766dpf(ajsevlgeia)【自我放纵、好色】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;s#03598nsf(oJdovs)【道路】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】blasfhmhqhvsetai#00987fpi3s(blasfhmevw)【毁谤、怒骂】
3kai; ejn pleonexiva/ plastoi's lovgois uJma's ejmporeuvsontai, oi|s to; krivma e[kpalai oujk ajrgei' kai; hJ ajpwvleia aujtw'n ouj nustavzei.又因贪婪,以捏造的言语在你们(身上)买卖(得利)。 (他们的)惩罚,自古以来不迟延; 且他们的灭亡也不打盹(指迅速来到不停歇)。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pleonexiva/#04124dsf(pleonexiva)【贪婪】plastoi's#04112dpm(plastovs)【捏造的、错谬的】lovgois#03056dpm(lovgos)【道、话语】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejmporeuvsontai#01710fni3p(ejmporeuvomai)【买卖、交易】oi|s#03739dpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivma#02917nsn【审判、定罪、处罚】e[kpalai#01597【长久以来】oujk#03756(ouj)【不】ajrgei'#00691pai3s(ajrgevw)【闲懒、松懈、延迟】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpwvleia#00684nsf【毁灭】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ouj#03756【不】nustavzei#03573pai3s(nustavzw)【打盹、昏昏欲睡】
4Eij ga;r oJ qeo;s ajggevlwn aJmarthsavntwn oujk ejfeivsato ajlla; + seiroi's + seirai's + zovfou tartarwvsas parevdwken eijs krivsin throumevnous,因为若上帝对犯罪的天使们没有宽容, 但以地狱的锁链关入地狱, 他交付(他们)到被留着的审判,
Eij#01487(eij)【是否、假若】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ajggevlwn#00032gpm(a[ggelos)【天使、使者】aJmarthsavntwn#00264aapgpm(aJmartavnw)【犯罪】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejfeivsato#05339ani3s(feivdomai)【免除 、手下留情】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】+#00000seiroi's#04577dpm(seirav sirovs)【链子】+#00000seirai's#04577dpf(seirav sirovs)【链子】+#00000zovfou#02217gsm(zovfos)【地狱、黑暗、阴暗】tartarwvsas#05020aapnsm(tartarovw)【被关在地狱】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【交付、委托、托付】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】krivsin#02920asf(krivsis)【审判、判断】throumevnous#05083pppapm(threvw)【保存、保持、保护】
5kai; ajrcaivou kovsmou oujk ejfeivsato ajlla; o[gdoon Nw'e dikaiosuvnhs khvruka ejfuvlaxen kataklusmo;n kovsmw/ ajsebw'n ejpavxas,而且(上帝)没有宽容上古的世界, ...(...处填入下第二行)只是...(...处填入下一行)公义宣扬者-挪亚-第八位(进方舟的人), 他保护了 曾引致洪水(临)到那不敬虔的世界,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajrcaivou#00744gsm(ajrcai'os)【旧有的、古远的】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】oujk#03756(ouj)【不】ejfeivsato#05339ani3s(feivdomai)【免除 、手下留情】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】o[gdoon#03590asm(o[gdoos)【第八】Nw'e#03575asm【专有名词,人名:挪亚】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公正、正义】khvruka#02783asm(kh'rux)【传道者、宣扬者】ejfuvlaxen#05442aai3s(fulavssw)【遵守、保护】kataklusmo;n#02627asm(kataklusmovs)【洪水】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】ajsebw'n#00765gpm(ajsebhvs)【不端正、不敬虔、不敬神】ejpavxas#01863aapnsm(ejpavgw)【导致、带给】
6kai; povleis Sodovmwn kai; Gomovrras tefrwvsas + + (katastrofh'/) + katevkrinen uJpovdeigma mellovntwn + ajsebevsin + ajsebevsin + teqeikwvs,且宣判使所多玛和蛾摩拉的城市成灰烬(韦: )(联: 到完全毁灭), 设立为将来的鉴戒给不虔诚的人,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】povleis#04172apf(povlis)【城市】Sodovmwn#04670gpn(Sovdoma)【专有名词,地名:所多玛】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Gomovrras#01116gsf(Govmorra)【专有名词,地名:蛾摩拉】tefrwvsas#05077aapnsm(tefrovw)【焚烧成灰烬】+#00000+#00000katastrofh'/#02692dsf(katastrofhv)【毁灭、废墟、倾覆】+#00000katevkrinen#02632aai3s(katakrivnw)【宣判罪刑】uJpovdeigma#05262asn【鉴戒、范例 、榜样、模式】mellovntwn#03195papgpn(mevllw)【将要、将会】+#00000ajsebevsin#00765dpm(ajsebhvs)【不虔诚、对上帝不敬】+#00000ajsebevsin#00765dpm(ajsebhvs)【不虔诚、对上帝不敬】+#00000teqeikwvs#05087xapnsm(tivqhmi)【设立、放置】
7kai; divkaion Lw;t kataponouvmenon uJpo; th's tw'n ajqevsmwn ejn ajselgeiva/ ajnastrofh's ejrruvsato{然而...(...处填入最后一行)(那)...(...处填入下第二行,然后系下一行)(的)义人罗得; (所)烦忧 受目无法纪之人在行事的放荡上 他(指上帝)拯救
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】divkaion#01342asm(divkaios)【公义的、正确的】Lw;t#03091asm(Lwvt)【专有名词,人名:罗得】kataponouvmenon#02669pppasm(kataponevw)【制服 、压迫、耗尽】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、 受、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajqevsmwn#00113gpm(a[qesmos)【(指有伤风化)不合宜的、目无法纪的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】ajselgeiva/#00766dsf(ajsevlgeia)【自我放纵、好色、放荡】ajnastrofh's#00391gsf(ajnastrofhv)【行事为人、生活方式】ejrruvsato#04506ani3s(rJuvomai)【拯救、保全】
8blevmmati ga;r kai; ajkoh'/ + + oJ + divkaios ejgkatoikw'n ejn aujtoi's hJmevran ejx hJmevras yuch;n dikaivan ajnovmois e[rgois ejbasavnizen{因为住在他们中间的义人看见和听见 就天天因非法的事折磨公义的心;
blevmmati#00990dsn(blevmma)【看见、所看见的、瞄】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkoh'/#00189dsf(ajkohv)【听见、所听见的、耳朵、信息、风声】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000divkaios#01342nsm【公义的、正确的】ejgkatoikw'n#01460papnsm(ejgkatoikevw)【居住在】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日、日子】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【日、日子】yuch;n#05590asf(yuchv)【心、魂、生命气息、灵魂】dikaivan#01342asf(divkaios)【公义的、正确的】ajnovmois#00459dpn(a[nomos)【没有律法】e[rgois#02041dpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】ejbasavnizen#00928iai3s(basanivzw)【折磨、骚扰】
9oi\den kuvrios eujsebei's ejk peirasmou' rJuvesqai, ajdivkous de; eijs hJmevran krivsews kolazomevnous threi'n,主知道...(...处填入下一行)敬虔的人脱离试炼, (要)拯救, 但是不义的人...(...处填入下一行),直到审判的日子, (要)留在惩罚(之下)
oi\den#3608acai3s(oi\da)【知道、认识、察知】kuvrios#02962nsm【主】eujsebei's#02152apm(eujsebhvs)【虔诚的、敬虔的】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】peirasmou'#03986gsm(peirasmovs)【试验、考验、诱惑】rJuvesqai#04506pnn(rJuvomai)【拯救、保全】ajdivkous#00094apm(a[dikos)【不公的、扭曲的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日、日子】krivsews#02920gsf(krivsis)【审判、判断】kolazomevnous#02849pppapm(kolavzw)【惩罚】threi'n#05083pan(threvw)【保持、保存、保护】
10mavlista de; tou;s ojpivsw sarko;s ejn ejpiqumiva/ miasmou' poreuomevnous kai; kuriovthtos katafronou'ntas tolmhtaiv aujqavdeis dovxas ouj trevmousin blasfhmou'ntes.尤其是那些...(...处填入下第二行)随从...(...处填入下一行)(的)肉体, 在污秽的情欲中, 行为举止 且藐视(主的)权威(的不义之人)。 任性执拗的胆大之人,他们无惧于毁谤尊荣(者)。
mavlista#03122【特别是、尤其是、首要的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojpivsw#03694【后接所有格,意思是「在...之后、后面」在...之后、后面】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】ejpiqumiva/#01939dsf(ejpiqumiva)【渴望、私欲、贪爱】miasmou'#03394gsm(miasmovs)【不洁、污秽】poreuomevnous#04198pnpapm(poreuvomai)【行为举止、活出】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kuriovthtos#02963gsf(kuriovths)【统治权、权力、主权】katafronou'ntas#02706papapm(katafronevw)【看轻、藐视】tolmhtaiv#05113npm(tolmhthvs)【大胆之人】aujqavdeis#00829npm(aujqavdhs)【任意而为的、执柪的、自大的】dovxas#01391apf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】ouj#03756【不】trevmousin#05141pai3p(trevmw)【颤抖、害怕】blasfhmou'ntes#00987papnpm(blasfhmevw)【毁谤、怒骂】
11o&pou a[ggeloi ijscuvi> kai; dunavmei meivzones o[ntes ouj fevrousin kat# aujtw'n + (para; Kurivw/) + para; kurivou + blavsfhmon krivsin.而天使有更大的力量和能力, 不(韦: 在主旁)(联: 从主)说...敌对他们。(...处填入下一行) {恶毒的判断}
o&pou#03699【哪里、而、却、反之】a[ggeloi#00032npm(a[ggelos)【天使、使者】ijscuvi>#02479dsf(ijscuvs)【力量、能力、强壮程度】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力】meivzones#03173npmc(mevgas)【大的】o[ntes#01510papnpm(eijmiv)【有、是、在】ouj#03756【否定副词】fevrousin#05342pai3p(fevrw)【发言、说话、带来】kat##02596(katav)【后接所有格时意思是「反对、敌对、控告」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】+#00000para;#03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...旁边」】Kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】+#00000para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从」】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000blavsfhmon#00989asf(blavsfhmos)【辱骂的、亵渎的、诽谤的】krivsin#02920asf(krivsis)【判断、审判】
12ou|toi dev wJs a[loga zw'/a gegennhmevna fusika; eijs a&lwsin kai; fqoravn ejn oi|s ajgnoou'sin blasfhmou'ntes, ejn th'/ fqora'/ aujtw'n kai; fqarhvsontai但是这些人...(...处填入下一行)好像缺乏理性的牲畜, 天性被生出要捉拿和宰杀(分解)。 对那些他们不知道(的事)毁谤, 因着他们自己的堕落,他们也将败坏
ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】dev#01161【然后、但是、而】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】a[loga#00249npn(a[logos)【缺乏理性的】zw'/a#02226npn(zw'/on)【活物、兽类、野兽】gegennhmevna#01080dppnpn(gennavw)【生来、产生】fusika;#05446npn(fusikovs)【天生的 、合乎本性的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】a&lwsin#00259asf(a&lwsis)【捉住、捕获】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fqoravn#05356asf(fqorav)【道德败坏、分解、腐坏】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里、向着」】oi|s#03739dpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajgnoou'sin#00050pai3p(ajgnoevw)【忽视、不知、眛于】blasfhmou'ntes#00987papnpm(blasfhmevw)【毁谤、怒骂】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fqora'/#05356dsf(fqorav)【道德败坏、堕落】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】fqarhvsontai#05351gpi3p(fqeivrw)【腐化、败坏、朽坏】
13ajdikouvmenoi misqo;n ajdikivas, hJdonh;n hJgouvmenoi th;n ejn hJmevra/ trufhvn, spivloi kai; mw'moi ejntrufw'ntes ejn tai's ajpavtais aujtw'n suneuwcouvmenoi uJmi'n,所行不义(就)受不义的工钱, 他们认为...(...处填入下一行)(是)享乐 那在白昼狂欢宴乐 。 (他们是)污点和瑕疵, ...(...处填入下一行)他们沉迷于自己的诡诈, (正)与你们一同坐席
ajdikouvmenoi#00091pmpnpm(ajdikevw)【做错、欺骗人】misqo;n#03408asm(misqovs)【报酬、工资】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【不公义】hJdonh;n#02237asf(hJdonhv)【愉悦、享受】hJgouvmenoi#02233pnpnpm(hJgevomai)【看待、认为】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日、日子】trufhvn#05172asf(trufhv)【放纵、狂欢、欢宴】spivloi#04696npm(spivlos)【污点、瑕疵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mw'moi#03470npm(mw'mos)【瑕疵】ejntrufw'ntes#01792papnpm(ejntrufavw)【沉迷于、闹宴、作乐】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpavtais#00539dpf(ajpavth)【诡诈、乐事】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】suneuwcouvmenoi#04910popnpm(suneuwcevomai)【聚餐、一同坐席】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
14ojfqalmou;s e[contes mestou;s moicalivdos kai; + ajkatapavstous + ajkatapauvstous + aJmartivas, deleavzontes yuca;s ajsthrivktous, kardivan gegumnasmevnhn pleonexivas e[contes, katavras tevkna{有充满淫妇的眼睛 和犯罪的不停止, 引诱软弱的灵魂, 有被训练成贪婪的心, 诅咒之子。
ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有】mestou;s#03324apm(mestovs)【充满的】moicalivdos#03428gsf(moicalivs)【淫妇】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000ajkatapavstous#00180apm(ajkatavpaustos)【不停止的、不息的】+#00000ajkatapauvstous#00180apm(ajkatavpaustos)【不停止的、不息的】+#00000aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪恶、罪】deleavzontes#01185papnpm(deleavzw)【诱骗、蛊惑】yuca;s#05590apf(yuchv)【灵魂、魂、生命气息】ajsthrivktous#00793apf(ajsthvriktos)【软弱的、不稳定的】kardivan#02588asf(kardiva)【心】gegumnasmevnhn#01128dppasf(gumnavzw)【训练、操练】pleonexivas#04124gsf(pleonexiva)【贪婪、觊觎、贪得无餍】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有】katavras#02671gsf(katavra)【诅咒、咒骂】tevkna#05043npn(tevknon)【子女、孩子、后代、具某种特色的人】
15kataleivpontes eujqei'an oJdo;n ejplanhvqhsan, ejxakolouqhvsantes th'/ oJdw'/ tou' Balaa;m tou' + Bew;r + Bosovr, + o^s misqo;n ajdikivas hjgavphsen他们离开正直的路走入歧途, 追随了比珥的(儿子)巴兰的路 那位爱不义的报酬的
kataleivpontes#02641papnpm(kataleivpw)【离开、留在身后】eujqei'an#02117asf(eujquvs)【正直的、笔直的】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】ejplanhvqhsan#04105api3p(planavw)【走入歧途、走错路、导致迷路】ejxakolouqhvsantes#01811aapnpm(ejxakolouqevw)【跟随、追求】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdw'/#03598dsf(oJdovs)【道路】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Balaa;m#00903gsm(Balaavm)【专有名词,人名:巴兰】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Bew;r#0961agsm(Bewvr)【专有名词,人名:比珥】+#00000Bosovr#01007gsm【专有名词,人名:比珥】+#00000o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】misqo;n#03408asm(misqovs)【报酬、工资】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【不公义】hjgavphsen#00025aai3s(ajgapavw)【爱】
16e[legxin de; e[scen ijdivas paranomivas{ uJpozuvgion a[fwnon ejn ajnqrwvpou fwnh'/ fqegxavmenon ejkwvlusen th;n tou' profhvtou parafronivan.(巴兰)却受了...(...处填入下一行)谴责 自己的行恶的; 那不能说话的驴以人的声音发言 阻止了先知的狂妄。
e[legxin#01649asf(e[legxis)【驳斥、谴责】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[scen#02192bai3s(e[cw)【有】ijdivas#02398gsf(i[dios)【自己的、私人的】paranomivas#03892gsf(paranomiva)【无法律, 行恶】uJpozuvgion#05268nsn【驴】a[fwnon#00880nsn(a[fwnos)【沉默的、说不出话的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】fqegxavmenon#05350anpnsn(fqevggomai)【发言、出声、宣告】ejkwvlusen#02967aai3s(kwluvw)【阻挡】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知、先知的着作】parafronivan#03913asf(parafroniva)【疯狂】
17Ou|toiv eijsin phgai; a[nudroi kai; oJmivclai uJpo; laivlapos ejlaunovmenai, oi|s oJ zovfos tou' skovtous tethvrhtai.这些(人)是无水的泉源,且(是)...(...处填入下一行)云 被狂风催逼着的, ...(...处填入下一行)(给)这些(人)。 漆黑绝望的黑暗(指地狱)被存留
Ou|toiv#03778npm(ou|tos)【这个】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、有】phgai;#04077npf(phghv)【泉源、水流】a[nudroi#00504npf(a[nudros)【无水的、沙漠的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJmivclai#3658anpf(oJmivclh)【云】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、 受、藉着」】laivlapos#02978gsf(lai'lay)【暴风、旋风、狂风】ejlaunovmenai#01643pppnpf(ejlauvnw)【摇桨、驱动】oi|s#03739dpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zovfos#02217nsm【黑暗、阴暗】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skovtous#04655gsn(skovtos)【黑暗】tethvrhtai#05083dpi3s(threvw)【保持、保存、保护】
18uJpevrogka ga;r mataiovthtos fqeggovmenoi deleavzousin ejn ejpiqumivais sarko;s ajselgeivais tou;s ojlivgws ajpofeuvgontas tou;s ejn plavnh/ ajnastrefomevnous,因为...(...处填入下一行)夸大的话, (他们)说出虚妄的 他们...(...处填入下一行)引诱 用肉体的情欲、(藉)放荡(的事) 那些仅仅(指几乎、才刚刚)脱离(...处填入下一行) 在错谬中过生活(的人),
uJpevrogka#05246apn(uJpevrogkos)【夸大、自负、傲慢的】ga;r#01063(gavr)【所以、那么、 的确、因为】mataiovthtos#03153gsf(mataiovths)【虚妄、徒劳、无目的】fqeggovmenoi#05350pnpnpm(fqevggomai)【发言、出声、宣告】deleavzousin#01185pai3p(deleavzw)【诱骗、蛊惑】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejpiqumivais#01939dpf(ejpiqumiva)【渴望、私欲、贪爱】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】ajselgeivais#00766dpf(ajsevlgeia)【自我放纵、好色、放荡】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojlivgws#3643a【仅仅、很少地】ajpofeuvgontas#00668papapm(ajpofeuvgw)【逃避、逃出】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】plavnh/#04106dsf(plavnh)【错误、迷惑】ajnastrefomevnous#00390pppapm(ajnastrevfw)【翻转,被动时意思是「过生活」】
19ejleuqerivan aujtoi's ejpaggellovmenoi, aujtoi; dou'loi uJpavrcontes th's fqora's w|/ gavr tis h&tthtai, touvtw/ dedouvlwtai.(对)他们应许自由, 他们自己(却)是腐败的奴隶(的情况下), 因为任何人被谁制伏(就是)这人的奴隶。
ejleuqerivan#01657asf(ejleuqeriva)【自由、解放】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejpaggellovmenoi#01861pnpnpm(ejpaggevllomai)【承诺、应许】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】dou'loi#01401npm(dou'los)【仆人、奴仆】uJpavrcontes#05225papnpm(uJpavrcw)【是、存在、在....(一种情况中)】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fqora's#05356gsf(fqorav)【道德败坏、分解、腐坏】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】gavr#01063【因为、因此、的确】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】h&tthtai#02274doi3s(hJttavomai hJssavomai eJssovomai)【击败 、制伏、弱于】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】dedouvlwtai#01402dpi3s(doulovw)【奴役、使成奴隶】
20eij ga;r ajpofugovntes ta; miavsmata tou' kovsmou ejn ejpignwvsei tou' kurivou + + (hJmw'n) + kai; swth'ros Ijhsou' Cristou', touvtois de; pavlin ejmplakevntes hJttw'ntai, gevgonen aujtoi's ta; e[scata ceivrona tw'n prwvtwn.因为若...脱离世界的可耻行为后,(...处填入下一行) {藉着对我们的主和救主耶稣基督的认识} 但是再次被这些缠住、被击败, 对他们会变成最后比之前更糟。
eij#01487【如果、若是】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ajpofugovntes#00668aapnpm(ajpofeuvgw)【逃出、逃避】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】miavsmata#03393apn(mivasma)【可耻的行径、罪行】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejpignwvsei#01922dsf(ejpivgnwsis)【知识、认识,关于道德或信仰的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】swth'ros#04990gsm(swthvr)【救主、解救者、保全者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】touvtois#03778dpn(ou|tos)【这】de;#01161(dev)【但是、然后、而】pavlin#03825【又、再、另一方面】ejmplakevntes#01707bppnpm(ejmplevkw)【缠住、涉入、交织、纠结】hJttw'ntai#02274poi3p(hJttavomai hJssavomai eJssovomai)【击败 、制伏、弱于】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成、是】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[scata#02078npn(e[scatos)【最后的】ceivrona#05501npnc(ceivrwn)【更糟的、更坏的】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prwvtwn#04413gpn(prw'tos)【以前的、第一的、最重要的】
21krei'tton ga;r h\n aujtoi's mh; ejpegnwkevnai th;n oJdo;n th's dikaiosuvnhs h] ejpignou'sin uJpostrevyai ejk th's paradoqeivshs aujtoi's aJgivas ejntolh's.那么...(...处填入下一行, 然后下第二行)对他们是更有利的。 不去认识公义的道路, 比已认识了(却)(...处填入下一行)背弃转向 从传授给他们神圣的诫命
krei'tton#02909nsnc(kreivttwn kreivsswn)【更好的、更有利的】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、那么、的确】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejpegnwkevnai#01921xan(ejpiginwvskw)【完全认识、认出】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公正、正义】h]#02228(h[)【或、比】ejpignou'sin#01921bapdpm(ejpiginwvskw)【完全认识、认出】uJpostrevyai#05290aan(uJpostrevfw)【转向、回来】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paradoqeivshs#03860appgsf(paradivdwmi)【委托、交付、托付】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】aJgivas#00040gsf(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ejntolh's#01785gsf(ejntolhv)【诫命】
22sumbevbhken aujtoi's to; th's ajlhqou's paroimivas, Kuvwn ejpistrevyas ejpi; to; i[dion ejxevrama, kaiv, u|s lousamevnh eijs kulismo;n borbovrou.这真实的谚语的(话)它印证在他们身上: 狗回头(吃)自己的呕吐物; 又母猪洗净了(却回)去烂泥里打滚。
sumbevbhken#04819xai3s(sumbaivnw)【发生、实现、聚集】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqou's#00227gsf(ajlhqhvs)【真实的、诚实的】paroimivas#03942gsf(paroimiva)【比喻、谚语】Kuvwn#02965nsm(kuvwn)【狗】ejpistrevyas#01994aapnsm(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在...之上、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[dion#02398asn(i[dios)【自己的、私人的】ejxevrama#01829asn【呕吐物】kaiv#02532【并且、然后、和】u|s#05300nsf【母猪】lousamevnh#03068ampnsf(louvw)【沐浴、洗涤、洁净自己】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】kulismo;n#02946asm(kulismovs)【滚动、打滚】borbovrou#01004gsm(bovrboros)【黏土、泥泞】