彼得前书 第2章
彼得前书
第2章 · 原文逐词解析
12345
1Ajpoqevmenoi ou\n pa'san kakivan kai; pavnta dovlon kai; + uJpovkrisin + uJpokrivseis + kai; fqovnous kai; pavsas katalaliavs,所以要除去自己一切的邪恶和一切的诡诈, 和伪善、嫉妒和一切诽谤,
Ajpoqevmenoi#00659bmpnpm(ajpotivqhmi)【除去、脱掉】ou\n#03767【于是、然后】pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】kakivan#02549asf(kakiva)【邪恶、卑劣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavnta#03956asm(pa's)【所有的、每一个】dovlon#01388asm(dovlos)【诡计、诡诈】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000uJpovkrisin#05272asf(uJpovkrisis)【伪善、不诚实】+#00000uJpokrivseis#05272apf(uJpovkrisis)【伪善、不诚实】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fqovnous#05355apm(fqovnos)【嫉妒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavsas#03956apf(pa's)【所有的、每一个】katalaliavs#02636apf(katalaliav)【诽谤、攻讦】
2wJs ajrtigevnnhta brevfh to; logiko;n a[dolon gavla ejpipoqhvsate, i&na ejn aujtw'/ aujxhqh'te eijs swthrivan,像才生的婴孩 那属灵纯净的奶, 你们要...(...处填入第一行)渴慕...(...处填入上一行), 以致于你们藉着它成长,进到得救(的地步),
wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】ajrtigevnnhta#00738npn(ajrtigevnnhtos)【新生的】brevfh#01025npn(brevfos)【新生儿、婴儿】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】logiko;n#03050asn(logikovs)【周详思考过的、属灵的】a[dolon#00097asn(a[dolos)【纯粹无杂质的】gavla#01051asn【牛奶】ejpipoqhvsate#01971aad2p(ejpipoqevw)【渴望、切慕】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsn3(aujtovs)【他】aujxhqh'te#00837aps2p(aujxavnw a[uxw)【使之成长、增加】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】swthrivan#04991asf(swthriva)【救恩】
3eij ejgeuvsasqe o&ti crhsto;s oJ kuvrios.倘若你们体会过主是仁慈良善的,(就必如此)。
eij#01487【是否、假若】ejgeuvsasqe#01089ani2p(geuvomai)【尝、体会、认识】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】crhsto;s#05543nsm(crhstovs)【仁慈的、有爱心的、良善的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主人、主】
4pro;s o^n prosercovmenoi livqon zw'nta uJpo; ajnqrwvpwn me;n ajpodedokimasmevnon para; de; qew'/ ejklekto;n e[ntimon,要亲近那一位(指主)活石, (他一方面)被人弃绝, (另一方面)在上帝面前(是)被拣选的、珍贵的。
pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prosercovmenoi#04334popnpm(prosevrcomai)【来到、去到】livqon#03037asm(livqos)【石头】zw'nta#02198papasm(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】ajpodedokimasmevnon#00593dppasm(ajpodokimavzw)【拒绝】para;#03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...之旁、在...面前」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】ejklekto;n#01588asm(ejklektovs)【被选择的】e[ntimon#01784asm(e[ntimos)【尊贵的、受尊重的】
5kai; aujtoi; wJs livqoi zw'ntes oijkodomei'sqe oi\kos pneumatiko;s eijs iJeravteuma a&gion ajnenevgkai pneumatika;s qusivas eujprosdevktous + + (tw'/) + qew'/ dia; Ijhsou' Cristou'.你们自己也正如活着的石头, 你们被建造成属灵的房子 为了圣洁的祭司职份 来献上上帝可接纳的灵的祭物 藉着耶稣基督。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujtoi;#00846npm2(aujtovs)【自己、他】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】livqoi#03037npm(livqos)【石头】zw'ntes#02198papnpm(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】oijkodomei'sqe#03618ppi2p(oijkodomevw)【建造、建立】oi\kos#03624nsm【屋子】pneumatiko;s#04152nsm(pneumatikovs)【灵的、被灵所引导或发动】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】iJeravteuma#02406asn【祭司职份】a&gion#00040asn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ajnenevgkai#00399aan(ajnafevrw)【献上、引导、带上去】pneumatika;s#04152apf(pneumatikovs)【灵的、被灵所引导或发动】qusivas#02378apf(qusiva)【祭物、奉献】eujprosdevktous#02144apf(eujprovsdektos)【可接纳的】+#00000+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格,意思是「通过、藉着」】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
6diovti perievcei ejn grafh'/, ijdou; tivqhmi ejn Siw;n livqon + ejklekto;n ajkrogwniai'on + ajkrogwniai'on ejklekto;n + e[ntimon kai; oJ pisteuvwn ejp# aujtw'/ ouj mh; kataiscunqh'/.因为包含在经上中: 看哪!我放置在锡安 一块石头、被拣选的尊贵的房角石 且相信他的人绝不蒙羞。
diovti#01360【因为、所以】perievcei#04023pai3s(perievcw)【包含...的内容】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】grafh'/#01124dsf(grafhv)【圣经、书信、经文】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!(强调性的)看、瞧】tivqhmi#05087pai1s【设立、放置】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Siw;n#04622dsf(Siwvn)【专有名词,地名:锡安】livqon#03037asm(livqos)【石头】+#00000ejklekto;n#01588asm(ejklektovs)【被选择的】ajkrogwniai'on#00204asm(ajkrogwniai'os)【房角石、拱顶石】+#00000ajkrogwniai'on#00204asm(ajkrogwniai'os)【房角石、拱顶石】ejklekto;n#01588asm(ejklektovs)【被选择的】+#00000e[ntimon#01784asm(e[ntimos)【尊贵的、受尊重的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvwn#04100papnsm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在于、在...之上、基于」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ouj#03756【不】mh;#03361(mhv)【否定副词】kataiscunqh'/#02617aps3s(kataiscuvnw)【使羞愧、使蒙羞】
7uJmi'n ou\n hJ timh; toi's pisteuvousin ajpistou'sin de; livqos o^n ajpedokivmasan oiJ oijkodomou'ntes, ou|tos ejgenhvqh eijs kefalh;n gwnivas所以,(这石头)对你们...(...处填入下一行)是宝贵 这相信的(人们), 但是对不信的(人们)(有话说): 这石头就是建造的人丢弃的 这成了角(石)的头一块
uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ou\n#03767【于是、然后】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】timh;#05092nsf(timhv)【价值、尊敬、尊荣】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvousin#04100papdpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】ajpistou'sin#00569papdpm(ajpistevw)【拒绝相信、不相信】de;#01161(dev)【然后、但是、而】livqos#03037nsm【石头】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajpedokivmasan#00593aai3p(ajpodokimavzw)【弃绝】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkodomou'ntes#03618papnpm(oijkodomevw)【建造、建立】ou|tos#03778nsm【这个】ejgenhvqh#01096aoi3s(givnomai)【变成、是】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】kefalh;n#02776asf(kefalhv)【头、元首】gwnivas#01137gsf(gwniva)【角落】
8kai; livqos proskovmmatos kai; pevtra skandavlou{ oi^ proskovptousin tw'/ lovgw/ ajpeiqou'ntes eijs o^ kai; ejtevqhsan.又(说):(已成了)绊脚的石头和使人绊跌的磐石。 他们绊跌 是(因)不顺从这道; 这(绊跌)也是预定的。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】livqos#03037nsm【石头】proskovmmatos#04348gsn(provskomma)【绊脚石】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pevtra#04073nsf【岩石、石头地】skandavlou#04625gsn(skavndalon)【绊倒、犯罪之事物】oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】proskovptousin#04350pai3p(proskovptw)【绊跌、被激怒、及物动词时,意思是「击打」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgw/#03056dsm(lovgos)【道、话语】ajpeiqou'ntes#00544papnpm(ajpeiqevw)【违背、不遵从、不相信】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejtevqhsan#05087api3p(tivqhmi)【设立、 安放】
9UJmei's de; gevnos ejklektovn, basivleion iJeravteuma, e[qnos a&gion, lao;s eijs peripoivhsin, o&pws ta;s ajreta;s ejxaggeivlhte tou' ejk skovtous uJma's kalevsantos eijs to; qaumasto;n aujtou' fw's{但你们(是)被拣选的种族, 皇家的祭司, 圣洁的国, 成为(上帝)产业的人民, 为了使你们宣扬...美德。(...处填入下一行) {选召你们出黑暗入他的奇妙光明者的}
UJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gevnos#01085nsn【子孙、种族、种类、后裔】ejklektovn#01588nsn(ejklektovs)【被选择的】basivleion#00934nsn(basivleios)【皇室的】iJeravteuma#02406nsn【祭司职份】e[qnos#01484nsn【国家、人民、外邦人】a&gion#00040nsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族、选民】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】peripoivhsin#04047asf(peripoivhsis)【产业、拥有、得到】o&pws#03704【以致于】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajreta;s#00703apf(ajrethv)【神迹、过人的美德】ejxaggeivlhte#01804aas2p(ejxaggevllw)【宣扬、报告】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】skovtous#04655gsn(skovtos)【黑暗】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kalevsantos#02564aapgsm(kalevw)【选召、邀请】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qaumasto;n#02298asn(qaumastovs)【奇妙的、奇特的】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】fw's#05457asn【光】
10oi& pote ouj lao;s nu'n de; lao;s qeou', oiJ oujk hjlehmevnoi nu'n de; ejlehqevntes.从前不是子民,现在却是上帝的子民; 从前不被怜悯,现在却被怜悯。
oi&#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】pote#04218(potev)【曾经、在过去某时】ouj#03756【不】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族、选民】nu'n#03568【现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族、选民】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujk#03756(ouj)【不】hjlehmevnoi#01653dppnpm(ejleavw ejleevw)【怜悯】nu'n#03568【现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejlehqevntes#01653appnpm(ejleavw ejleevw)【怜悯】
11Ajgaphtoiv, parakalw' wJs paroivkous kai; parepidhvmous ajpevcesqai tw'n sarkikw'n ejpiqumiw'n ai&tines strateuvontai kata; th's yuch's{亲爱的啊! 我劝勉(你们)如同侨民及外国人 要远离...肉体的欲望:(...处填入下一行) {和灵魂争斗的}
Ajgaphtoiv#00027vpm(ajgaphtovs)【亲爱的】parakalw'#03870pai1s(parakalevw)【鼓励、安慰、邀请、恳求】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】paroivkous#03941apm(pavroikos)【外人、异乡人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parepidhvmous#03927apm(parepivdhmos)【寄居、暂居的】ajpevcesqai#00568pmn(ajpevcw)【关身时后接所有格,意思是「禁戒、远离」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkikw'n#04559gpf(sarkikovs)【肉体的、物质的】ejpiqumiw'n#01939gpf(ejpiqumiva)【渴望、私欲、贪爱】ai&tines#03748npf(o&stis)【这、那】strateuvontai#04754pmi3p(strateuvw)【从军、打仗】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「反对、敌对」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch's#05590gsf(yuchv)【魂、生命气息、灵魂】
12th;n ajnastrofh;n uJmw'n ejn toi's e[qnesin e[contes kalhvn, i&na, ejn w|/ katalalou'sin uJmw'n wJs kakopoiw'n ejk tw'n kalw'n e[rgwn ejpopteuvontes doxavswsin to;n qeo;n ejn hJmevra/ ejpiskoph's.你们在外邦人中要有好的为人, 使得: 在他们诋毁你们是作恶的人时 因为观察到好的行为, 就归荣耀给上帝 在(上帝)临到的日子。
th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastrofh;n#00391asf(ajnastrofhv)【行事为人、生活方式】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、异族群体 、外邦人】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有】kalhvn#02570asf(kalovs)【好、正确的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】katalalou'sin#02635pai3p(katalalevw)【诋毁、诽谤】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】kakopoiw'n#02555gpm(kakopoiovs)【行为邪恶的】ejk#01537【后接所有格,意思是「由于、因为」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalw'n#02570gpn(kalovs)【好、正确的、值得称赞的】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】ejpopteuvontes#02029papnpm(ejpopteuvw)【注意查看、 观看守望】doxavswsin#01392aas3p(doxavzw)【使荣耀、颂赞】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日、日子】ejpiskoph's#01984gsf(ejpiskophv)【看顾、监督】
13UJpotavghte pavsh/ ajnqrwpivnh/ ktivsei dia; to;n kuvrion, ei[te basilei' wJs uJperevconti,你们要...(...处填入下一行)顺服于一切人的制度 因为主的缘故, 不论就像居高位的君王,
UJpotavghte#05293bpd2p(uJpotavssw)【臣服,被动时为「让自己臣服于、顺服」】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个】ajnqrwpivnh/#00442dsf(ajnqrwvpinos)【人的】ktivsei#02937dsf(ktivsis)【创造、机构、政府权柄】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主人、主宰】ei[te#01535【不论是...或...】basilei'#00935dsm(basileuvs)【国王、君王】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】uJperevconti#05242papdsm(uJperevcw)【高过、超过、居高位】
14ei[te hJgemovsin wJs di# aujtou' pempomevnois eijs ejkdivkhsin kakopoiw'n e[painon de; ajgaqopoiw'n{或是...(...处填入下两行)统治者; 经由他(指君王)被派遣来 为要惩恶且赏善的
ei[te#01535【不论是...或...】hJgemovsin#02232dpm(hJgemwvn)【统治者】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】di##01223(diav)【后接所有格,意思是「用、藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pempomevnois#03992pppdpm(pevmpw)【差遣、送给】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ejkdivkhsin#01557asf(ejkdivkhsis)【惩罚、报仇】kakopoiw'n#02555gpm(kakopoiovs)【行为邪恶的】e[painon#01868asm(e[painos)【称赞、肯定、赞同】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajgaqopoiw'n#00017gpm(ajgaqopoiovs)【有益处的、做好事的】
15o&ti ou&tws ejsti;n to; qevlhma tou' qeou' ajgaqopoiou'ntas + fimoi'n + fimou'n + th;n tw'n ajfrovnwn ajnqrwvpwn ajgnwsivan,因为如此是上帝的旨意 行善来使愚笨人的无知沉默。
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlhma#02307nsn【意愿、旨意】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajgaqopoiou'ntas#00015papapm(ajgaqopoievw)【做好事、行善、对某人有益的事】+#00000fimoi'n#05392pan(fimovw)【给戴上嘴罩、使沉默】+#00000fimou'n#05392pan(fimovw)【给戴上嘴罩、使沉默】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajfrovnwn#00878gpm(a[frwn)【愚笨的、无知的】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ajgnwsivan#00056asf(ajgnwsiva)【无知】
16wJs ejleuvqeroi kai; mh; wJs ejpikavlumma e[contes th's kakivas th;n ejleuqerivan ajll# wJs qeou' dou'loi.(你们)作为自由的(人), 却不可...(...处填入下一行)作为(恶毒的)掩饰 使用(或藉由)(恶毒的填至上一行)自由, 反而(要)作为神的仆人。
wJs#05613【作为、因为、约有、如同】ejleuvqeroi#01658npm(ejleuvqeros)【自由的、自主的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】ejpikavlumma#01942asn【覆盖物、覆盖、掩饰】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakivas#02549gsf(kakiva)【邪恶、卑劣】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuqerivan#01657asf(ejleuqeriva)【自由、解放】ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】dou'loi#01401npm(dou'los)【仆人、奴仆】
17pavntas timhvsate, th;n ajdelfovthta ajgapa'te, to;n qeo;n fobei'sqe, to;n basileva tima'te.所有人你们务要尊敬,团契弟兄姐妹你们务要亲爱, 要敬畏神,要尊敬君王。
pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】timhvsate#05091aad2p(timavw)【尊敬、敬重】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovthta#00081asf(ajdelfovths)【信徒团契】ajgapa'te#00025pad2p(ajgapavw)【爱】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】fobei'sqe#05399ppd2p(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】tima'te#05091pad2p(timavw)【尊敬、估价】
18QiJ oijkevtai uJpotassovmenoi ejn panti; fovbw/ toi's despovtais, ouj movnon toi's ajgaqoi's kai; ejpieikevsin ajlla; kai; toi's skolioi's.(你们作)奴仆要...(...处填入行)顺服于...(...处填入下第二行), 凡事存敬畏(的心) 对主人; 不但(顺服)那善良且温和的, 甚至那乖僻的也要(顺服)。
QiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkevtai#03610npm(oijkevths)【家仆、佣人】uJpotassovmenoi#05293pppnpm(uJpotavssw)【臣服,被动时为「让自己臣服于、顺服」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】fovbw/#05401dsm(fovbos)【恐惧、敬畏】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】despovtais#01203dpm(despovths)【主、主人】ouj#03756【不】movnon#03441asn(movnos)【唯有、单独】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaqoi's#00018dpm(ajgaqovs)【好的、善的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpieikevsin#01933dpm(ejpieikhvs)【温柔的、仁慈的、宽容的】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skolioi's#04646dpm(skoliovs)【弯曲的、不诚实的、没有道德原则的】
19tou'to ga;r cavris eij dia; suneivdhsin qeou' uJpofevrei tis luvpas pavscwn ajdivkws....(...处填入下两行)这的确是可赞许的。 倘若(有人)因着属上帝的良知, 他忍受任何不公正遭遇的痛苦
tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】cavris#05485nsf【恩典、恩惠、值得称许的事】eij#01487【是否、假若、既然】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】suneivdhsin#04893asf(suneivdhsis)【良心、良知】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】uJpofevrei#05297pai3s(uJpofevrw)【忍受、承担】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】luvpas#03077apf(luvph)【忧伤、痛苦】pavscwn#03958papnsm(pavscw)【遭受、受苦】ajdivkws#00095【不公正地、不应得地】
20poi'on ga;r klevos eij aJmartavnontes kai; kolafizovmenoi uJpomenei'te ajll# eij ajgaqopoiou'ntes kai; pavscontes uJpomenei'te, tou'to cavris para; qew'/....(...处填入下一行)这有什么可赞许的呢? 倘若(你们)犯罪且受责打,能忍耐, 反倒是倘若(你们)行善且受苦,能忍耐, 这在上帝面前是可赞许的(或带来上帝的恩惠)。
poi'on#04169nsn(poi'os)【哪一种、什么】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】klevos#02811nsn【声名、光荣、赞扬】eij#01487【是否、假若、既然】aJmartavnontes#00264papnpm(aJmartavnw)【犯罪】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kolafizovmenoi#02852pppnpm(kolafivzw)【打、用拳头打】uJpomenei'te#05278fai2p(uJpomevnw)【忍耐、站立得稳】ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】eij#01487【是否、假若、既然】ajgaqopoiou'ntes#00015papnpm(ajgaqopoievw)【做对的事】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavscontes#03958papnpm(pavscw)【遭受、受苦】uJpomenei'te#05278fai2p(uJpomevnw)【忍耐、站立得稳】tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】cavris#05485nsf【恩典、恩惠、值得称许的事;】para;#03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...之旁、在...面前」】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
21eijs tou'to ga;r ejklhvqhte, o&ti kai; Cristo;s e[paqen uJpe;r uJmw'n uJmi'n uJpolimpavnwn uJpogrammo;n i&na ejpakolouqhvshte toi's i[cnesin aujtou'....(...处填入下一行)(原是)为此, 因为你们被选召 基督也为你们受过苦, 给你们留下榜样, 好叫你们效法他的脚踪(行)。
eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ejklhvqhte#02564api2p(kalevw)【选召、邀请】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】e[paqen#03958bai3s(pavscw)【遭受、受苦】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「代替、为了」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】uJpolimpavnwn#05277papnsm(uJpolimpavnw)【离开、留下】uJpogrammo;n#05261asm(uJpogrammovs)【典范、模型】i&na#02443【为了、使得、带出说明的子句不必翻译】ejpakolouqhvshte#01872aas2p(ejpakolouqevw)【跟随、效法】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[cnesin#02487dpn(i[cnos)【脚踪、足迹】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
22o^s aJmartivan oujk ejpoivhsen oujde; euJrevqh dovlos ejn tw'/ stovmati aujtou',那一位(指基督)没有犯罪, ...(...处填入下一行)也没有被发现诡诈, 在他的口里
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】aJmartivan#00266asf(aJmartiva)【罪恶、罪】oujk#03756(ouj)【不】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、制造】oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】euJrevqh#02147api3s(euJrivskw)【发现、找到】dovlos#01388nsm【诡计、诡诈】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovmati#04750dsn(stovma)【口】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
23o^s loidorouvmenos oujk ajnteloidovrei pavscwn oujk hjpeivlei, paredivdou de; tw'/ krivnonti dikaivws{他被辱骂不还口辱骂, 受难不威胁, 只交托给公义审判者;
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】loidorouvmenos#03058pppnsm(loidorevw)【咒诅、侮辱】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajnteloidovrei#00486iai3s(ajntiloidorevw)【还口辱骂】pavscwn#03958papnsm(pavscw)【遭受、受苦】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjpeivlei#00546iai3s(ajpeilevw)【威胁、警告】paredivdou#03860iai3s(paradivdwmi)【委托、交付、托付】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivnonti#02919papdsm(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】dikaivws#01346【公义地、正直地】
24o^s ta;s aJmartivas hJmw'n aujto;s ajnhvnegken ejn tw'/ swvmati aujtou' ejpi; to; xuvlon, i&na tai's aJmartivais ajpogenovmenoi th'/ dikaiosuvnh/ zhvswmen, ou| tw'/ mwvlwpi ijavqhte.他自己承担起我们的罪, 藉着他的身体在木头上, 使得我们对罪死后对义活, 藉着他的伤痕你们被医治。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶、罪】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】ajnhvnegken#00399aai3s(ajnafevrw)【担起、带上去、呈献】ejn#01722【后接间接受格,意思是「用、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmati#04983dsn(sw'ma)【身体、肉体】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在..之上、在、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】xuvlon#03586asn【木头、树】i&na#02443【为了、使得、带出说明的子句不必翻译】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivais#00266dpf(aJmartiva)【罪恶、罪】ajpogenovmenoi#00581anpnpm(ajpogivnomai)【死】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公义】zhvswmen#02198aas1p(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mwvlwpi#03468dsm(mwvlwy)【鞭痕、伤痕】ijavqhte#02390api2p(ijavomai)【使痊愈、医治】
25h\te ga;r wJs provbata planwvmenoi, ajlla; ejpestravfhte nu'n ejpi; to;n poimevna kai; ejpivskopon tw'n yucw'n uJmw'n.因为你们曾是如同迷路的羊, 现在却归回到 你们灵魂的牧者和守护者。
h\te#01510iai2p(eijmiv)【是、在】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】provbata#04263npn(provbaton)【羊、绵羊】planwvmenoi#04105pppnpm(planavw)【走差路、导致迷路】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】ejpestravfhte#01994bpi2p(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】nu'n#03568【现在】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在..之上、在、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poimevna#04166asm(poimhvn)【牧羊人、牧者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpivskopon#01985asm(ejpivskopos)【守护者、监督】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yucw'n#05590gpf(yuchv)【魂、生命气息、灵魂】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】